チャングンソクさんのツイッターの訳を載せてます。
( )内の言葉は直訳だったりします。
間違いなどありましたら、ご指摘願います。
特定の方の翻訳を見る場合、テーマ別で見た方が見やすいです◎
閲覧はPC・スマートフォン推奨、ガラパゴスケータイは文字化けします。

05/31
___________________________

20:04
둘째날도 1위구나~~에헤라디야~~
이번에도 오리콘 위클리까지 쵸져!!
2日目も 1位だね~~やった~~
今回も オリコン ウィークリーまで がんばろ!!

2日目も1位だろ!!やーほ!!
ごのままでオリコンウクリまでいくせ!!!


photo:01


___________________________

23:23
북경시내를 돌아다니던 중.. 어느 한 가게가 유난히도 빛나고 있었다..도대체 이게 무슨 일인가..차를 돌려 다시 가보니..아시아프린스가 북경 카페베네에 뙇!!!!
급작 빙수 빠는중 냠냠~~~
北京市内を 歩き回ってる最中..ある ひとつの 店が 特に 輝いていた.. 一体 これは どういう ことか..車を 回して また 行ってみたら..アジアプリンスが 北京の カフェベネに バーン!!!! 突然 かき氷を 食べてる(飲んでる)最中 もぐもぐ~~~

photo:03



訳微妙です。
___________________________

23:33
뽀나스로 이태리 상남자도 뙇!!!
ボーナスで イテリの 男の中の男も バーン!!!

ボナスのイテリのマチョマン!!


photo:02



상남자は男の中の男という意味だそうです。
___________________________