2NE1 MINZY(ミンジ)のツイッターの訳を載せてます。
( )内の言葉は直訳だったりします。
間違いなどありましたら、ご指摘願います。
特定の方の翻訳を見る場合、テーマ別で見た方が見やすいです◎
閲覧はPC・スマートフォン推奨、ガラパゴスケータイは文字化けします。
03/20
___________________________
12:08
친구 미술샘이 그려주신 투애니원버전 홍대클럽 약도...ㅋㅋ깨알같다 ㅋㅋ
友達の 美術生が 描いてくださった 2NE1 弘大(ホンデ)クラブの 略図... ㅋㅋ 胡麻粒みたいだ ㅋㅋ
*깨알は「ゴマ粒」のことで、「깨알 같은 ○○」(ゴマ粒みたいな○○)といえば、サイズの小ささを例える表現にもなる(例:깨알 같은 글씨/ゴマ粒みたいな文字)。このことから、「こまごました」「微々たる」「ささいな」「ちょっとした」のように、物事の程度や状態がそれほど大きくないことを意味するときの新表現として使われる。この表現には、「ささいだけれども印象深い」というニュアンスが含まれることも多い。
___________________________
( )内の言葉は直訳だったりします。
間違いなどありましたら、ご指摘願います。
特定の方の翻訳を見る場合、テーマ別で見た方が見やすいです◎
閲覧はPC・スマートフォン推奨、ガラパゴスケータイは文字化けします。
03/20
___________________________
12:08
친구 미술샘이 그려주신 투애니원버전 홍대클럽 약도...ㅋㅋ깨알같다 ㅋㅋ
友達の 美術生が 描いてくださった 2NE1 弘大(ホンデ)クラブの 略図... ㅋㅋ 胡麻粒みたいだ ㅋㅋ
*깨알は「ゴマ粒」のことで、「깨알 같은 ○○」(ゴマ粒みたいな○○)といえば、サイズの小ささを例える表現にもなる(例:깨알 같은 글씨/ゴマ粒みたいな文字)。このことから、「こまごました」「微々たる」「ささいな」「ちょっとした」のように、物事の程度や状態がそれほど大きくないことを意味するときの新表現として使われる。この表現には、「ささいだけれども印象深い」というニュアンスが含まれることも多い。
___________________________



