パク・シンヘ(シネ)ちゃんのツイッターの訳を載せてます。
( )内の言葉は直訳だったりします。
間違いなどありましたら、ご指摘願います。
特定の方の翻訳を見る場合、テーマ別で見た方が見やすいです◎
閲覧はPC・スマートフォン推奨、ガラパゴスケータイは文字化けします。

03/03
___________________________

02:17
... 자다가 봉창 두드리는듯한 소리에 잠이 싹 달아나네.. 하하하....
...寝ながら 窓(封窓)を 叩くような 声に 眠気が すっかり 吹っ飛ぶね...ははは....

자다가 봉창 두드린다(寝ながら窓を叩く)はことわざみたいです。意味は突拍子もないことを言う。
___________________________

12:27
헛다리 그만짚구 밥이나먹죠~^^
그런데..이건 뭐지ㅠㅅㅠ...봉다리가 헷갈려 둘 다 나가사키짬뽕인 줄 아셨다는 우리 마미♥후루룩 칼국수와 나가사키 짬뽕의 합체ㅇㅅㅇ;;처음엔 담백하더니 끝맛은 맵다ㅋㅋㅋㅋ
期待はずれだったけど ご飯でも食べよう~^^
ところで これは 何なのㅠㅅㅠ... 袋が 判断つかなくて 両方とも 長崎ちゃんぽんだと思ったという 私達の マミー♥ するする うどんと 長崎 ちゃんぽんの 合体 ㅇㅅㅇ; 最初は 淡白だったのに 後味は 辛いㅋㅋㅋㅋ


$世界が終わる夜に-image.jpeg

訳微妙です。
___________________________