チャングンソクさんのツイッターの訳を載せてます。
@jksjapanさんの訳をほとんど引用してます。
あくまで韓国語の勉強の為に訳していて、ファンという事ではないです(´・ω・`)すみません。
( )内の言葉は直訳だったりします。
間違いなどありましたら、ご指摘願います。
閲覧はPC・スマフォ推奨、ガラケーは文字化けします。

9/22
___________________________

14:38
ㄴ ㅑ!!! 너네 나 폭트 안한다고 징징거리지 좀 말고 좀 얌전히 있어!
ニャ‼! 君ら 僕が 暴ツイ しなかったと ぶつぶつ言うのは (少し) やめて ちょっと おとなしく してて!
너네 맨날 나 한가한다고 놀려댔겠다!
君ら 毎日 僕が 暇してると からかうんだ!
곧 일본에서 나올 정규앨범 트랙리스트랑
まもなく 日本で 発売される(出てくる) 正規アルバムの トラックリリストの
타이틀곡 선별중이니까 기다렷!!
タイトル曲を 選んでる最中(選別中)だから 待っててっ!!
난 이런것도 내가 다 직접하는 아시아 최고의 아티스트!!!
僕は こういうことも 僕が 全て 直接やっている アジア 最高の アーティスト!
비즈니스하는남자ㅋ
ビジネスマン(ビジネスする男)ㅋ

징징거리지は、泣き言、不満そうにつぶやく様子、またはぶつぶつと言う意味。
この文だと、ぶつぶつだと。。。
맨날=매일(毎日)で맨날は俗語・口語の場合と、
맨날= 만날(万日)の方言でいつも、常に、場合によってまったくと、訳される。
常にも、毎日も似たかんじなの言葉なので、毎日に訳しました。

___________________________


17:50
6시 정각 폭트 예고...10분 후 장어집합바람..!
6時 ちょうど 暴ツイ 予告... 10分 後に うなぎの集合を期待..!

바람は、風の他に願い、望み、期待するの意味もあります。
この文だと多分期待だったり、望みの方だと思います。
集合を望む! 、集合を願う!どれがいいんだろう。。。
___________________________

18:47
ㄴ ㅑ!!! 나 잠시 중국 웨이보 좀 다녀오겠음..
ニャ‼! 僕は しばらくの間 中国 weiboに ちょっと 行って来る...
볼 일이 있음 흠흠ㄲㄲㄲㄲㄲ
用事があって(見ることがある) フムフム
장어들은 뭔 말 인지 알지 ㄲㄲ
うなぎは達は どういう 話か わかっている
지금은 장어시대!!휘리리릭!!!
今は うなぎ時代‼ シューン‼!
___________________________

19:02
아..오분 후 부터 테니스코트 부킹해놨는데
あ.. 5分 後 から テニスコートを 予約(ブッキング)しておいたけど
아직도 트리트먼트는 안끝났고..
まだ トリートメントは 終わってなくて...
웨이보 짹짹 트위터 짹짹
weiboの チェックチェック ツイッターの チェックチェック
정작 음악파일변환은 하나도 못하고...
肝心の 音楽ファイルの変換は 一つも できず...
도저히 정신없어서 안되겠다.....트위터.......접을.....
とてもじゃないけど やる気になれなくて(気が抜けて) だめだ.....ツイッター...... 閉じる.....

정신は、みずから進すすんで犠牲的ぎせいてきに事ことにあたること。
접을は접다で折る、畳む、開いてた物を畳むなどの意味と、外そとにあらわさないよう内うちに秘ひめる。例:この問題は、いったん [引っ込める]
この文だと、パソコンかツイッターを閉じるって意味かな。。。うーん。
___________________________

19:15
아마..내 인생의 마지막 트윗이 될 듯....
たぶん... 僕の 人生の 最後の ツイートに なるようだ....
ㄴ ㅑ!!! 너네 진짜 궁금해서 그러는데
ニャ‼! 君らに 本当 気になるから聞くけど
내가 무슨 페리스 힐튼도 아니고
僕は パリス ヒルトン でもないのに
같은 옷 두번입으면 왜 알뜰하다고 함?
同じ 服を 二度着たらどうして 貧乏くさいって言うの?
너님들은 옷 사면 한 번 입고 버림?
あなた様達は 服を 買って 一 度 着たら 捨てるの?
그리고 오글거린다,겨털 이런단어는 대체 누가만든거임??
そして すごく恥ずかしい,脇毛 こういう単語は 一体 誰が作ったの??

알뜰하다は、つましいって意味で、生活ぶりなどがぜいたくでない。地味で質素である。
@jksjapanさんの訳だと物持ちがいいって言うの?ですが、2度着用しただけでその発言だと変かなと思い、貧乏くさいって言うの?って感じに。
겨털(脇毛)も造語らしいですね。なんか性的な表現を緩和させるためらしい。。。
오글거린다は、新造語で
「手と足がちぢかまる」と言って「すごく恥ずかしい」という意味だそう。
痒くなる的な感じと言う人もいるなあ。
そして~の文が@jksjapanさんは訳してなかった。。。(´・ω・`)
___________________________

19:32
ㄴ ㅑ 너네 낚였어 ㄲㄲㄲ나 이제 게임한다 빠이크리 ㅡ
ニャ 皆 だまされた ㄲㄲㄲ 僕は 今から ゲームする バイcriㅡ
아 그리고 내 상대는 시후 닷 ㄲㄲㄲ
あ そして 僕の 相手は シフだっ ㄲㄲㄲ


photo:01


photo:02


낚였어は낚담、낚이다で釣ると言う意味。
直訳すると、釣りでしたww なんだか今時な感じ。笑
___________________________

23:37
아 기분 좋은 밤....좋은 사람들........
あー 気分が いい 夜....いい 人達........
좋은 배우들..좋은 친구들....
いい 俳優達.. いい 仲間達....
그리고 좋은 인연..................... 가 아니고
そして いい 縁.....................じゃなく
역시 여자는 없음 젠장...쒸엣!!!!!
やっぱり 女子はいない あーあ...ちぇっ!!!
어쨋건 사랑비 화이팅!!!!
とにかく「愛の雨」ファイティン!!!!


photo:03


젠장は젠장맞을·젠장칠の縮約形。ちぇっ‼、気にくわない、くそっ!などという意味。

___________________________