夏目漱石は
I love youを
「月が綺麗ですね」と訳し、
竹久夢二は
「月が綺麗ね」と
彼女が言ったとき、
仰いで月を見る男は
馬鹿だ、と言った。
『月』は正位置では
不安、曖昧さ、偽り、嘘、
隠されたもの。
逆位置では
それらが晴れていくさまを表す。
白黒はっきりさせたい欧米と、
直接的な表現を避ける
日本とでは、
多少解釈に違いがあっても
いいのかもしれない。
夏目漱石は
I love youを
「月が綺麗ですね」と訳し、
竹久夢二は
「月が綺麗ね」と
彼女が言ったとき、
仰いで月を見る男は
馬鹿だ、と言った。
『月』は正位置では
不安、曖昧さ、偽り、嘘、
隠されたもの。
逆位置では
それらが晴れていくさまを表す。