Momoko-Hime's Blog 動物救援隊 外交官 ももこひめ

                       写真:「希望の牧場」ブログより



Momoko-Hime's Blog 動物救援隊 外交官 ももこひめ

                       写真:ワシントンポストより


The Washington Post covered the report of entering the Fukushima exclusion zone.

The reporters were guided by Masami Yoshizawa, a chairman of "Farm of Hope"and looked around the area.


The article also mentioned about left behind animals and Mr Yoshizawa's story.

There are photos of M Farm (Farm of Hope) in the gallery too.



This is the extract from one of the articles. Please read the whole story, and look the photos, watch the video on the Washington Post site ! (There are 2 articles)


And please comment them. If the Washington Post sees public interest, they will continue to follow up. Thank you.


Article 1

http://www.washingtonpost.com/world/asia_pacific/after-japan-nuclear-disaster-a-wasteland/2011/11/16/gIQAt7ZTcN_story.html



Article 2

http://www.washingtonpost.com/blogs/blogpost/post/post-correspondent-visits-nuclear-disaster-zone/2011/11/18/gIQAF5fLhN_blog.html



Gallery

http://www.washingtonpost.com/world/japans-no-go-zone/2011/11/18/gIQAiz7NcN_gallery.html#photo=8


You can also watch the video on the Farm of Hope's blog too.

http://fukushima-farmsanctuary.blogzine.jp/blog/2011/11/the_washington_.html



*****************************************************************


Around the Fukushima plant, a world left behind


Namie, JAPAN — Eight months ago, people left this place in haste. Families raced from their homes without closing the front doors. They left half-finished wine bottles on their kitchen tables and sneakers in their foyers. They jumped in their cars without taking pets and left cows hitched to milking stanchions.


Now the land stands empty, frozen in time, virtually untouched since the March 11 disaster that created a wasteland in the 12-mile circle of farmland that surrounds the Fukushima Daiichi nuclear power plant.


Some 78,000 people lived here; only a handful have been permitted to return. Cobwebs spread across storefronts. Mushrooms sprout from living-room floors. Weeds swallow train tracks. A few roads, shaken by the earthquake, are cantilevered like rice paddies. Near the coastline, boats borne inland by the tsunami still litter main roads.


Only the animals were left behind, and their picture is not pretty. Starving pigs have eaten their own. Cats and dogs scavenge for food. On one farm, the Tochimotos’, the skulls of 20 cows dangle from their milking tethers.

Several thousand Fukushima workers, draped in white protective gear, pass daily through the front gates of the plant, site of the worst nuclear crisis since Chernobyl .


Only emergency workers and select residents with special permits are allowed to enter the zone, and only for brief trips. When two Washington Post reporters rode into the zone by traveling with a local rancher, only a few cars whizzed along the main roads. The rancher, Masami Yoshizawa, said that only about 1,000 of the area’s 3,500 cows are still alive. At one point, while driving, he spotted a few brown cows with yellow tags on their ears.

“Those are probably mine,” he said.


Many who once lived close to the nuclear plant have felt severed from their previous lives. But Yoshizawa’s case shows an alternative torment: He makes daily visits to his now-contaminated farmland, preferring a dangerous reminder of his old life to no reminder at all.


Before the nuclear accident, Yoshizawa worked at the M Ranch, a 30-hectare farm with the curvature of a salad bowl. From the corral where Yoshizawa kept his cattle, one could see the towerlike stacks of Fukushima Daiichi, just nine miles away.


Yoshizawa and his fellow ranchers raised the cows for their prized Wagyu beef, selling them to wholesalers for $13,000 per head. Then, in a five-day span of meltdowns and explosions, cesium and other radioactive isotopes were swept across the countryside; the cattle were worthless, and the farm’s president, Jun Murata, lost $6.5 million in assets. On March 18, Murata told his employees that this was the end. He went to the corral and unlatched the gate. Some 230 cows wandered into the open.


Most of the employees never returned. But Yoshizawa, with no wife and children, spent the next week thinking about his livelihood. He identified in new ways with the animals he once sold for their beef — he felt as if his own worth, too, was verging on zero.


So he clung to the ranch. He obtained a permit from a friend at the local mayor’s office, allowing him unfettered access to the no-go zone. He bought a dosimeter, clipping it to the front window of his car. He — and often Murata as well — made daily trips to the ranch, feeding the cattle with contaminated hay. A few of the animals turned feral, but most just stuck around.


Still, there’s a question now about how best to treat the creatures inside the 20-kilometer zone. A few animal rights groups have made quick trips to save dogs and cats — but not livestock. Scientific groups say the animals represent the best chance for research on the effects of radiation . But in May, the Japanese government recommended that farmers euthanize their animals. It also banned farmers from bringing feed into the no-entry zone.


“If the livestock have nothing to feed on, they will languish and eventually die,” then-government spokesman Yukio Edano said. “I understand we are forcing the farmers to make a very tough decision, but we also do not want the farmers to go inside the no-entry zone, because it’s not safe.”


Yoshizawa says he’ll defy the order to euthanize his cattle, but he also understands the government’s logic — self-preservation in a disaster. It’s the same logic that forced the Tochimotos to leave in such a rush. Yoshizawa knew the Tochimotos. They were his neighbors. And on his recent trip into the no-go zone, Yoshizawa stopped by their house — where the people lived on the second floor, the animals on the first.


Persimmons rotted on the driveway. Near the front door, weeds rose knee-high. A Mazda Titan truck was speckled white and black by birds. The cows, who died without being milked, no longer even smelled, their flesh pulled off by other animals.

“They were dead within 10 or 12 days,” Yoshizawa said.


He said he had talked to the Tochimotos just once since the disaster. “They have been having nightmares about cows,” he said. “They can’t even think to come back here and see. But you can’t blame them. They made the right choice.’’


*******************************************************************




アメリカの「ワシントン・ポスト」紙(全国紙ではないものの、発行部数は全米で5番目(約66万部)。ハチ公連盟さんは「エリート紙」と表現していました)に、福島の浪江町など警戒区域内を取材したリポート、「エム牧場」(希望の牧場)場長の吉沢正己さんのインタビューや写真が掲載されました。



記事①

http://www.washingtonpost.com/world/asia_pacific/after-japan-nuclear-disaster-a-wasteland/2011/11/16/gIQAt7ZTcN_story.html


記事②

http://www.washingtonpost.com/blogs/blogpost/post/post-correspondent-visits-nuclear-disaster-zone/2011/11/18/gIQAF5fLhN_blog.html


ギャラリー(15秒または30秒のCM後、吉沢さんやエム牧場を含む写真が見られます)

http://www.washingtonpost.com/world/japans-no-go-zone/2011/11/18/gIQAiz7NcN_gallery.html#photo=8



※取材した記者の感想や、ギャラリーの写真をつなげた短い動画は、「希望の牧場」ブログでも見ることができます。

http://fukushima-farmsanctuary.blogzine.jp/blog/2011/11/the_washington_.html



吉沢さんは、自ら車に記者を乗せ、6時間に渡って区域や牧場を案内して回りました。

以下は記事の要約です。



*****************************************************************************


福島原発の周辺に取り残された世界


「浪江町。8か月前、人々はこの地を足早に去った。玄関も開けたまま、半分空いたワインのボトルはキッチンに置かれたまま。そして、ペットを連れ出すこともできず、牛をスタンチョンにつないだまま、足早に車に飛び乗った。


いま、その地は空っぽで、時は止まったまま。震災以降ほとんど手つかずとなった20km圏内は、荒野となった。リビングの床からきのこが生え、線路には雑草が茂り、津波で流された船がいまだ道路をふさいでいる。


動物たちだけが取り残され、その光景は悲惨である。飢えた豚は共食いをし、犬や猫は食べ物をあさっている。トチモトさんの農場では、20頭の牛の頭蓋骨が鎖からぶら下がっている。


誰も住むことが許されない-その状態は今後数十年続く可能性がある。


我々を案内してくれた牧場主の吉沢正己さんによると、区域内の3,500頭のうち、現在わずか1,000頭ほどがまだ生きているという。


原発の周辺に住んでいた人々の多くは、震災前の生活とは切り離された日々を送っている。しかし吉沢さんの場合は、また別の苦悩がある。彼は、完全に以前の生活を忘れることよりも、いまでは汚染されてしまった農場に、危険であっても毎日通うことを選んだ。


原発事故の前まで、吉沢さんは30ヘクタールの「エム牧場」で働いていた。

14キロほど先に福島第一原発の煙突が、タワーのようにそびえたっているのが見えた。

しかし、五日間に渡るメルトダウンと水素爆発により、セシウムなどの放射性物質が土地に降り注いだ。


牛は価値を失くし、社長の村田淳さんは650万ドルを失った。

3月18日、村田さんは従業員たちに終わりを告げた。そして柵の扉を開け、230頭ほどの牛たちを解き放った。


ほとんどの従業員は戻ってくることはなかった。吉沢さんは1週間、今後の暮らしについて考えた。

彼は、今まで食肉用として出荷してきたものの、今ではその価値がほとんど失くなってしまった牛たちを見て、自らの価値をも失ってしまったような気がした。


吉沢さんは農場に留まることを決心した。

役所に勤める友人に依頼し、警戒区域への通行許可証を手に入れた。そして線量計を購入して車のフロントガラスのところにくくり付け、彼(たびたび村田社長も)は牛たちに干し草を与えるために毎日農場へ通う。


野生化した数頭を除いて、ほとんどの牛が農場にとどまっている。


いまだ、警戒区域の動物たちへの対策については議論がある。いくつかの保護団体が区域に入り、短時間の間に犬・猫の保護活動を行っているが、家畜を連れ出すことはできない。


研究者たちは、放射線の影響を研究するために生かすことができると主張しているが、政府は5月、農家に対し家畜を安楽死させるよう勧める通達を出した。さらに区域内へ餌を運び込むことも禁止された。


『給餌をしなければ家畜は衰弱し、死んでしまう』という声に対し当時の枝野官房長官は、「たしかに私たちは農家に対し、難しい選択を迫っていると思う。しかし同時に、危険なので農家の方々には区域内へ立ち入ってほしくない」と述べた。


吉沢さんは、殺処分の指示に従うつもりはないものの、災害においてはまず自らの身を守る、という政府の理屈も理解できると言う。酪農家仲間のトチモトさんが、早急な避難を強いられたことと同じ理屈だ。

彼らは近所だった。吉沢さんは最近区域へ入った際、トチモトさん宅の前で立ち止まった。その家の二階に一家が、一階には動物たちが暮らしていた。


車道沿いの木々になった柿の実は腐り、玄関の付近はひざ丈まで草が生い茂っている。

搾乳されずに死んだ牛の死骸は、別の動物に食べられ、もはや死臭もしない。


吉沢さんが言う。「あの牛たちは、10~12日のうちに死んでしまった」。


吉沢さんは震災後、一度だけトチモトさんと話す機会があった。

「トチモトさんたちは、牛のことでずっと悪夢にうなされている。彼らはここへ戻って来て、様子を見ることを考えることすらできない。でも、それを責めることはできない。彼らは正しい選択をしたのだから。」



*****************************************************************************



このように主要紙の一面で取り上げられたのは大きいと思います。感謝です。

お礼や感想をコメントするのもいいですね。反響が大きければ、また書いてくれるかもしれません。


このように、福島の現状をどんどん報道してほしいです。

どんどん世界に広まってほしいです。


そして大きな支援につながってくれることを切に願います。