先日、「アナと雪の女王」の映画を
音楽に惹かれて観てきました。
不思議な力をもつ女王(姉)と妹アナの「真実の愛」のおはなし。
王子様とお姫様が・・な、お話でなく、のところもよかったです。
日本語訳のことばもいいです。
そして
英語直訳もまたよいです。
let it goを日本語では ありのままの姿みせるのよ と 訳。
英語直訳では
これでいいの。かまわない~。 と訳。
lei it go は
あきらめよう。(~悩んでいたことをほっておこう)などに使われます。
お知り合いのセラピストさんが、
もうかくすことなく魔女全開でいきます。とのこと。
そんな時期なのでしょう。
はーとにきゅっ、と
ひびき ました ♪
音楽に惹かれて観てきました。
不思議な力をもつ女王(姉)と妹アナの「真実の愛」のおはなし。
王子様とお姫様が・・な、お話でなく、のところもよかったです。
日本語訳のことばもいいです。
そして
英語直訳もまたよいです。
let it goを日本語では ありのままの姿みせるのよ と 訳。
英語直訳では
これでいいの。かまわない~。 と訳。
lei it go は
あきらめよう。(~悩んでいたことをほっておこう)などに使われます。
お知り合いのセラピストさんが、
もうかくすことなく魔女全開でいきます。とのこと。
そんな時期なのでしょう。
はーとにきゅっ、と
ひびき ました ♪