スカイプレッスンを同じ先生と数年(3年くらい、それ以上?)やっています。
とてもいい先生。
長年同じ先生とやっていると、、、
先生はもこすけのフランス語をすぐに理解してしまいます。
これがいいのか、悪いのか?
言葉とは、言葉そのものの理解の他に、発音の癖や、その人の背景、どんな生活をしているのか、などなど、言葉以外でその人を理解する要素が多い気がします。
長年連れ添った老父婦が会話がなくとも、何が言いたいか分かってしまう、みたいなイメージ。
なので、相当たどたどしく、変な単語を変な発音でめちゃくちゃな文法で話しても、先生は”Ah~~~”、と理解してくれてしまうのです。
もちろん、先生は正しい言い方に直してくれますが、それでも、通じてしまうとそのまま通り過ぎていく文章もあります。
このノリで、現地フランスに行くと痛い目に合います。
通じない、、、となるのです。
初対面のもこすけの事を全く知らない、もこすけの変な発音にも慣れてない人は、???となり、”英語にする?”、となるのです。
もこすけの印象では、やっぱり若い人と話した方が通じやすい。
若い人って頭が柔軟だし、努力して想像力も働かしてくれる気がします。
(老人はだめ、、、。)
いつもこんな感じで通じていたのに、、、と心折れてはいけません。
(本当はすぐ折れる)
まだまだ修練不足なのです。
