愛とやさしさ/文化の違いか?
”愛”の理解と行動は日本人には難しい。
「愛は寛容であり、愛は情け深い。また、ねたむことをしない。愛は高ぶらない、誇らない。無作法をしない、自分の利益を求めない、いらだたない、うらみをいだかない。不義を喜ばないで真理を喜ぶ。そして、すべてを忍び、すべてを信じ、すべてを望み、すべてを耐える。愛はいつまでも耐えることがない。」
この文章も文法的に訳すと簡単ではない。
詩的な表現だ。
”愛は”というのは、
”「キリストと同等の愛に心があふれていれば”と解釈するのだろうか。
後半の部分は
迫害されたときにもキリストへの愛があればと読むのだろうか。
いちばん最後のことばは
イエスを受け入れキリストの愛に心がみちれば、それは永遠の価値があるということだろう。
上の文章には
日本人に受け入れやすい
”やさしさ”、”思いやり”の言葉がない。
新約聖書には
その概念を表す言葉がないのだろうか。
文化の違いか?しかし、西欧でも”やさしさ”、”思いやり”の価値観は高いはずだ。
このように日本の価値観から聖書を逆照射してみると面白いかもしれない。
研究課題だ。
「愛は寛容であり、愛は情け深い。また、ねたむことをしない。愛は高ぶらない、誇らない。無作法をしない、自分の利益を求めない、いらだたない、うらみをいだかない。不義を喜ばないで真理を喜ぶ。そして、すべてを忍び、すべてを信じ、すべてを望み、すべてを耐える。愛はいつまでも耐えることがない。」
この文章も文法的に訳すと簡単ではない。
詩的な表現だ。
”愛は”というのは、
”「キリストと同等の愛に心があふれていれば”と解釈するのだろうか。
後半の部分は
迫害されたときにもキリストへの愛があればと読むのだろうか。
いちばん最後のことばは
イエスを受け入れキリストの愛に心がみちれば、それは永遠の価値があるということだろう。
上の文章には
日本人に受け入れやすい
”やさしさ”、”思いやり”の言葉がない。
新約聖書には
その概念を表す言葉がないのだろうか。
文化の違いか?しかし、西欧でも”やさしさ”、”思いやり”の価値観は高いはずだ。
このように日本の価値観から聖書を逆照射してみると面白いかもしれない。
研究課題だ。