これは便利 blue bible
昔は、フロッピーデスクにはいっているバイブルとか
かったものだがあまり役にたたなかった。
元気で勉強しているころは
ストロングの大辞典などを片手にいろいろな聖書のバージョンを比較したものだ。
そんなふうに勉強してると
日本語の聖書のさまざまな訳の不完全さが気になるようになった。
日本語聖書にはどくとくのいいまわしがあるが
文法的におかしいと思うのも少なくない。
たいていの牧師は学校でおそわったことに忠実で
議論をこのまないひとがおおいので
間違った訳でも疑問におもわず
へんな訳が定着してもらうことになるのだろう。
さてインターネットもこれくらい発展してくると
聖書もそうとう進んでいると思い、”英語”で検索してみると
blue bible
なるものをインターネットでみつけた。
これはキーワードをいれるとその聖句の箇所を
聖書のさまざまな部分からひっぱってくるのだが
これだけだと訳にたたない。
というのはキーワードはその前後のコンテクストによって意味がことなる場合がおおいからだ。その点、blue bibleはさらに
引用句の周囲をだしてくれる複層構造になっていて
コンテクストまで調べられる。
ただし聖書のバージョンは一種類なところが
不満足ではある。
例)
http://cf.blb.org/search/translationResults.cfm?Criteria=baptism&Version=KJV&sf=3
かったものだがあまり役にたたなかった。
元気で勉強しているころは
ストロングの大辞典などを片手にいろいろな聖書のバージョンを比較したものだ。
そんなふうに勉強してると
日本語の聖書のさまざまな訳の不完全さが気になるようになった。
日本語聖書にはどくとくのいいまわしがあるが
文法的におかしいと思うのも少なくない。
たいていの牧師は学校でおそわったことに忠実で
議論をこのまないひとがおおいので
間違った訳でも疑問におもわず
へんな訳が定着してもらうことになるのだろう。
さてインターネットもこれくらい発展してくると
聖書もそうとう進んでいると思い、”英語”で検索してみると
blue bible
なるものをインターネットでみつけた。
これはキーワードをいれるとその聖句の箇所を
聖書のさまざまな部分からひっぱってくるのだが
これだけだと訳にたたない。
というのはキーワードはその前後のコンテクストによって意味がことなる場合がおおいからだ。その点、blue bibleはさらに
引用句の周囲をだしてくれる複層構造になっていて
コンテクストまで調べられる。
ただし聖書のバージョンは一種類なところが
不満足ではある。
例)
http://cf.blb.org/search/translationResults.cfm?Criteria=baptism&Version=KJV&sf=3