今日の夕食はカミさんの手作りの『ツナの和風カルボナーラ』。普通に旨かったのだが、カミさんより『ツナ缶ってマグロじゃないんだ』との報告あり。確かに缶詰を見ると原材料のところに『かつお』の文字。まあツナ缶は通称で、商品名が『シーチキン』(はごろもフーズ)だからカツオも使われることもあるだろう、との結論となった。


シーチキン=ツナ=マグロ という固定観念があったのでちょっと驚く。はごろものHP にはマグロ(びんちょう・きはだ)と一緒にカツオも原材料としてしっかりと書かれてた。これでカミさんの料理は『シーチキン(または「カツオの水煮油漬け」)の和風カルボナーラ』という名前に変更。


                                  sea chicken

でもその後『かつお』を和英辞典で調べてみたところ、英語で『bonito』の他に『skipjack tuna』との文字があった。かつおを使っても『ツナ缶』って言っていいんだね。よくみりゃどっちもサバ科だ。ちなみにはごろもフーズのシーチキンシリーズでは缶に『マイルド』と書かれている種類がカツオを使っているとのこと。


まあどっちにしても美味しかったから良しとしよう。