海外オークションサイトの商品説明。
自動翻訳なもんで、限りなくおかしい。
これは、商品:ベビーカー。
タイトルつけるなら、
「いざ行け!そして闘わん!走れ!真っ赤なベビーカー!!」
というところでしょうか??
商品名は隠します。
「
止め釘の●●●の軽量のベビーカー Coralloの赤 色の真新しく開いていない箱!
どこでも行きなさい! 赤ん坊をどこにでも取る微風である軽量、容易折るベビーカーは行く。 またカー・シートを取る少数の密集したベビーカーの1つ。
使用中親は容易折ることを認め、軽量の●●の止め釘○○○はベビーカー旅行および速い旅行にとって理想的である行くどこでも。
(中略)
換気された窓および網の太陽の盾が付いている大きいフードは赤ん坊を快適保つ。 お母さんおよびお父さんの多忙な意志ははめ込み、高さ調節可能なハンドル、取り外し可能なカップ・ホルダーおよび便利な貯蔵のバスケットを愛する。 イタリア製。」
という事で、こんなストーリー。
太陽の盾がついた真新しい箱で走れ!闘え!赤ん坊。
それが父さんと母さんの願いだ。夕陽に向ってな。
「分かったよ。。。」
そして僕は行く…
…おお、なんだかフェリーニみたいですね。カッコいい!
さすがイタリー製!
乗るのは娘なんだがwww
- 【レビューで送料無料!】《安心の1年保証》【2009年モデル】【UK&EU直輸入】マクラーレン...
- ¥22,780
- 楽天
※モバイル非対応
マクラーレンが人気なのは、別に母親がF1に憧れて…という事ではないんだよね。
セレブ感覚なんでしょうが、アシカラズ。
- 踊る赤ちゃん人間 /筋肉少女帯

- ¥200
- iTunes
※モバイル非対応
しかし、男はどうしてベビーカーに車購入の想いを馳せるのでしょうか?
めんどくちゃい