仕事中で、本日の投稿が微妙なのでテキストonlyで失礼。
災害の話を書いてたら、ふと思い浮かんでしまったこの言葉・・・。
「ファスナー」
これ、他にも言い方ありますよね。
■1:ファスナー
■2:ジッパー
■3:チャック
■4:(一部)社会の窓
「4」はさておき、メジャーなのは。やはり
「1」ファスナー。
可もなく不可もなく。「ファ」という響きがやや女性的。
叶姉妹も使うかもしれません。
●用例:「美香さん。ファスナーお願い~?」
「ファ」なんとなく“フェミニン”。
ついでに「フォーリナー」というバンドも思い出します。
「2」ジッパー。途端に男気を感じます。「1」ファスナーは
ゆっくり降ろすイメージが、ジッパーになった瞬間、スピード
を求められる気がします(する。私はする!)。
よく考えると、この『ファスナー』自体、服だけではなく
カバンなどでも使われている・・・。
が、「2」ジッパーとなると、どうしても服のボトムスのイメージ
(それもジーンズ系)が強い。アメリカの香りも感じる。
他には辛うじて、キッチン用具の「ジプロック(?)」。
●用例:「ボクはジッパーを下ろした」
これだけでイヤラシサを感じる私は変でしょうか?
「3」チャック! これは微妙です。どちらかと言うと婆臭さが
先にたちます。
●用例:「ほれ、チャックが開いてるよ!」オバちゃんが言いそう。
ここで、「開いてる」と使うのは「3」のチャックと「4」。
「閉める」「開ける」(「下ろす」「上げる」も言う)は
「1」のファスナー。
「2」のジッパーは・・・「下ろす」「上げる」。
限定を感じます。
と、ここまで書いて気付いたのは・・・
私は
「『ジッパー』ってイヤらしいよね」
これを言いたかっただけのようです。
「4」
「社会の窓が開いてるぞ!」という言葉がオヤジから来たら、
「頭のネジが緩んでますよ!」という同レベルのギャグで
お返ししましょう。
おしまい。