さて、前回お見せしたこの標識。
Dual Carriagewayの意味の正解は…。
上下線が中央分離帯によって分けられている
幹線道路や高速道路のこと。
こういうやつですね↑
(画像はwikipediaから拝借しました)
まずDualって二つの、という意味ですが
アメリカでも使うことはあるにはあるけど
日常会話レベルではなかなか
お目にかからない表現。
ぱっと見すぐ理解しないといけない
交通標識でこの単語チョイスは
アメリカではないかな…
(もし間違いがあればご指摘ください!)
そのうえCarriagewayときましたよ。
Carriagewayって馬車道ですよ?
車道を馬車道と呼んでいると。
もう自動車が馬車にとってかわって
だいぶたちましたが…
ええ、
あれは馬車がこの前まで走ってたから
馬車道ですが、何か?
みたいなこの感じ、
私はイギリスっぽくてとても好きですw
まだ一般道を乗馬で通る人もいるし
そういう表現もイギリス人は
そこまで違和感を感じないのかも?
そういう交通標識も健在。
馬車注意もあるし↓
乗馬の人注意とか↓
なお、今回の標識のDual Carriagewayは
アメリカ英語だとDevided Highway。
はあ~わかりやすくてほっとする…
やはりアメリカは言語的にも
文化的にも多種多様な人々が
作っている国だから
言葉の表現も簡単なものに
集約されるんでしょうねえ
まだまだこのネタは尽きないので
思いついたらぽつぽつと
続けていきます。このシリーズ。
最後に追加で整理を。
高速道路=英motorway=米highway
車道=英carriageway=米roadway
ややこしや…