『君が代』に込められた意味(2/2)
(10/9)
おはようございます。
今日は、一お休みで、日本国家『君が代』に
込められた想いを深堀りします。
☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆
【今日の一言 2024年10月9日】
「『君が代』は、この世を、愛で包まれた
世界にして、その永続を願う歌」(2/2)
☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆
『君が代』の「君(ki-mi)」、の「き(ki)」は、日本神話における大地の創造神夫婦神のうち男性神である「イザナキ」の「き」、「み(mi)」は女性神である「イザナミ」の「み」
という意味の含んでいます。
すなわち
「神が愛で創ったこの世が、1000年も、数万年も滅びることなく続きすように! 人々が愛と慈悲で結集し、大いなる愛に包まれた次の次元に上昇するまで」
神の意志が従って生き、岩が苔がむすくらい豊かでありますように
「巌」=大きな岩。
「巌(いわお)と」 = 岩音 = 神の意志
「巌(いわお)と」 = 「い」は「お」と成りて(「い」と「お」を入れ替える)。= 「あいうえお」→「あおうえい」=「愛」が片隅にある世界から。「愛」包まれた世界に=「神さまの思い」があふれる世界に
英語のアルファベットの最初は「a[eɪ]」、2番目が「b[biː]」。
日本語の五十音の一番最初は「あ[ʌ]」、2番目は「い[I]」。
「あい[ʌI」を漢字にすると「愛」。
英語で言うと「I[aɪ]」の発音になります。
また「天意」とも書けます。
「天意」とは、神さまの思いということです。
日本語で、英語の私を解釈すると「I」=「愛」となります。
愛そして天意が、この世界の始まりと示唆しているのです。
ただ、真実の「愛」は、この世の端っこに存在することになります。
それが「あいうえお(aiweo)」→「あおうえい(aowei)」となることで、「愛に包まれた世界」が実現することになります。
「成て」= 成就する = 鳴る = 神意を示す
「苔(こけ)のむすまで」 = 苔(こけ)がびっしり繁茂するまで = 神の代となるまで
最後に、直感で感じる現代語訳を紹介します。
これが、遠い祖先が、子孫に伝えたかったことだと感じます。
「人類社会が、大きな愛と深い慈悲で一つに結ばれ、戦争のない、大自然と調和した社会となり、何千年も何万年も続きますように!」
(10/9)
good morning.
Today, we will take a break and delve deeper into the thoughts behind the Japanese national anthem, "Kimigayo."
☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆
"Kimigayo is a song that wishes for the world to be one that is filled with love and that will continue to exist." (2/2)
☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆
The "ki" in "Kimi (ki-mi)" of "Kimigayo" contains the meaning of "ki" from "Izanagi", the male god of the pair of creator deities of the earth in Japanese mythology, and "mi" from "Izanami", the female deity.
In other words,
"May this world, created by God with love, continue for a thousand years, no, tens of thousands of years, without destruction! Until the hearts of people are united in love and compassion, in harmony with nature, and ascend to a dimension of the world enveloped in great love."
"Iwa" = big rock.
"Iwaoto" = rock sound = God's will
"Iwaoto" = "I" becomes "O" (switch "I" and "O"). = "Aiueo" → "Aouei" = From a world where "love" is in the corner. A world surrounded by "love" = A world overflowing with "God's thoughts".
The first letter in the English alphabet is "a [eɪ]" and the second is "b [biː]".
The first of the Japanese alphabet is "a [ʌ]" and the second is "i [I]".
The kanji for "ai [ʌI]" is "love".
In English, it is pronounced "I [aɪ]".
It can also be written as "Ten'i".
Ten'i means God's thoughts.
When you translate the English word "watashi" into Japanese, "I" becomes "love".
Love and divine will are suggested to be the beginning of this world.
However, true "love" exists at the edge of this world.
When "aiweo" becomes "aowei," a "world surrounded by love" will be realized.
"Nari" = to be accomplished = to sound = to show the will of God
"Koke no Musumade" = until moss grows thickly = until the age of God comes
Finally, I'll introduce the modern translation that I intuitively feel.
I feel that this is what our distant ancestors wanted to pass on to their descendants.
"May human society be united as one with great love and deep compassion, a society without war, in harmony with nature, and continue to exist for thousands and tens of thousands of years!"
#the japanesenationalanthem
#Kimigayo
#loveworld
#Realizingaworldwithoutwar
『君が代』に込められた意味(1/2)
(10/8)
おはようございます。
今日は、一お休みで、日本国家『君が代』に
込められた想いを深堀りします。
☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆
【今日の一言 2024年10月8日】
「『君が代』は、この世を、愛で包まれた
世界にして、その永続を願う歌」(1/2)
☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆
この地球には、沢山の国があり、それぞれの国に国歌があります。
自分の国の国歌は聞く機会は多いけれど、
他国の国歌は、オリンピックの表彰で耳にするくらいでしょう。
そして、国家の多くは、戦いに勝つ歌、国民の素晴らしさを賛美するものが多いように感じます。
日本の国歌は、他国の国歌と全く違う願いが込めらえています。
日本の国家「君が代」は、「大きな愛に包まれた世界の創造と永続を願った歌」なのです。
まず、一般に語られている『君が代』が生まれた経緯と意味を復習しましょう!
『君が代』の起源を辿ると、平安時代前期に醍醐天皇の命令により編纂され、905年に奏上され、最初の勅撰和歌集として位置づけられる『古今和歌集』
中の祝賀歌での「賀部」の冒頭(賀歌:(祝賀の際に歌う歌)の部のはじめに、「題しらず よみ人しらず」として掲げられた次の歌であるという。
「我君は ちよに やちよに さざれいしの巌と成て 苔のむすまで」 千年も何千年も
「よみ人しらず」ということは、905年のずっと前から人々の間に歌い継がれてきた歌ということです。
紀元前の弥生時代あるいは縄文時代から歌い継がれてきた歌の可能性も否定できません。
『古今和歌集』の歌は、高貴な方に新年のお祝いを伝える言葉だったようです。
時代が下がると、「我君は」という特定の個人を相手とした歌詞から、「君が代は」と、より広い人や世界を対象とした歌詞に変化しました。
そして、誕生、結婚、長寿のお祝いの席で謡われるものとなり、日本各地で伝承されてきました。
この歌詞に込められた意味、願いは、複数のことが兼ねられていると考えます。
【『君が代』の歌詞が伝えようとしていること】
まず、一般に理解されている意味は
「私の愛するあなたの幸福が、1000年も、数万年も、小さな石が一つに結びついて固まって岩と大きくなって、苔が岩の表面に密生するくらいの長い間、繁栄が続きますように!」
ですが「君(ki-mi)」、の「き(ki)」は、日本神話における大地の創造神夫婦のうち男性神である「イザナキ」の「き」、「み(mi)」は女性神である「イザナミ」の「み」
という解釈も存在します。
(次回に続く)
(10/8)
good morning.
Today, we will take a break and delve deeper into the thoughts behind the Japanese national anthem, "Kimigayo."
☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆
"Kimigayo is a song that wishes for the world to be one that is filled with love and that will continue to exist."(1/2)
☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆
There are many countries on this earth, and each country has its own national anthem.
We have many opportunities to hear our own country's national anthem,
but we probably only hear other countries' national anthems at the Olympic awards ceremony.
And it seems that many countries have songs about winning battles and praising the greatness of their people.
Japan's national anthem contains a completely different wish than the national anthems of other countries.
Japan's national anthem, "Kimigayo," is "a song that prays for the creation and perpetuation of a world filled with great love."
First, let's review the background and meaning of the commonly-known "Kimigayo"!
The origin of "Kimigayo" can be traced back to the "Kokin Wakashu," which was compiled by order of Emperor Daigo in the early Heian period, presented in 905, and is considered the first imperial anthology of waka poetry.
The following poem, listed as "unknown title, unknown author" at the beginning of the "Congratulatory Songs" section (songs sung on celebrations), is said to have been written in the Kokin Wakashu, which was compiled by order of Emperor Daigo in the early Heian period, presented in 905, and is considered the first imperial anthology of waka poetry.
" "May the happiness of my lord, my dear, continue to prosper for 1,000 or even tens of thousands of years, long enough for small stones to bind together and harden into a rock, and for moss to grow thickly on the surface of the rock!"
The "unknown author" means that it was written in 905. It is a song that has been sung by people for a long time.
It is possible that it has been sung since the Yayoi period or Jomon period before Christ.
The poem in the Kokin Wakashū seems to have been a way of conveying New Year's greetings to a noble person.
As time went on, the lyrics changed from "Waga Kimi wa" (my name is Kimi wa), which was addressed to a specific individual, to "Kimi ga yo wa" (Kimi ga yo wa), which is addressed to a wider audience and the world.
It then became a song to be sung at celebrations for births, marriages, and longevity, and has been passed down throughout Japan.
I believe that the meaning and wish contained in these lyrics combine multiple things.
[What the lyrics of "Kimi ga yo" are trying to convey]
First, the commonly understood meaning is
"May the happiness of you, my dear, continue to prosper for 1,000 or even tens of thousands of years, long enough for small stones to bind together and harden into a rock, and for moss to grow thickly on the surface of the rock!"
However, the "ki" in "kimi" (kimi) is a Japanese myth. There is also an interpretation that the "ki" and "mi" of "Izanagi", the male god of the creator couple of the earth, are the "mi" of the female god "Izanami".
(To be continued next time)
魂のための人生の成功法則 109
(10/7)
おはようございます。
未来に生きる魂への伝言です。
☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆
【今日の一言 2024年10月7日】
「魂のための人生の成功法則 109
『人生で、何を一番大切いすべきか?』
一人ディベートを楽しもう!」
☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆
自分の中には、いろんな人格が存在しています。
天使も悪魔もいて、頭の中で、それぞれの意見を言い合っています。
我々は、自分の気に入った声を聞き、その他の声に耳を塞ぎがちです。
これを繰り返していると、自分という器が小さくなってきます。
自分の中にある、いろんな人格に参加してもらって、頭の中で
ディベートしてもらいましょう!
そして、どの意見に従うか決断しましょう!
この時、大切なのは、自分が一番大切にしたい価値観に従って判断することです。
これを繰り返すことで、自分の器が大きくなります。
(10/7)
good morning.
This is a message to the souls living in the future.
☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆
Life success rules for souls 109
"What is the most important thing in life?"
Have fun debating alone!
☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆
There are many different personalities inside of us.
There are angels and devils, and they all have their own opinions in our heads.
We tend to listen to the voices we like and block out all other voices.
If you do this repeatedly, your capacity as a person will become smaller.
Let the various personalities inside of you get involved and debate in your head!
Then decide which opinion to follow!
At this time, the important thing is to make your decision based on the values that you hold most dear.
By repeating this, your capacity will become larger.


