バカの高あがり
一番高いところに上りたがるのは、バカの高あがりとか揶揄されることが多いんだけれど、最近は自分から使うことのほうが多かったりして、バカの高上がりといいながらも「どこが自慢げ」な印象を受けるですよ。
本来のバカの高上がりの意味を知りたかったんだけど、Googleさんに聞いてみても納得できる答えが返ってこなかっ たんですけど、本当はどういう使われ方をしてたんでしょうか。
にしても、オリンピック開幕と同時に株価下落が続いている中国の金融市場が、「金融中心」だったりしたらチョット困るですね。・・・と、どこか日本語もおかしな調子になってしまったのでした。--;