Ich will Deutschland die Braut werden.
いっひ う"ぃる
どいちゅらんと でぃー ぶらおと
う"ぇーあでん。
文法あってる?
読み方あってる?
グーグル翻訳で直で、
上手く訳が出てきた奇跡。
要はあれです。
「私はドイツの嫁」
最近よく聞く、
「○○は俺の嫁」ばりに流行らせようと
今日学校で、
ブログに書く約束したんだ。
(約束と言うほどのものでもないけどw)
「××は私の夫」
って言うより語呂いいよね。
「私は△△の嫁」。
すごいな、これ考えたの誰だっけ…。
って、学校で何話してるんだw
よし、
ドイツの嫁宣言に耐えうるように
色々頑張ろう。ドイツの為にも。
いいよ、可哀相な目で見られても。
もう色々曝け出してるんだ。
いまさら……。