"good-morning Hide" By L'Arc~en~Ciel
あなたが受け入れ 瞳に映す景色
それは当たり前のことで
私と同じのはずで
何故 彼らは諦めないのか?
何故 彼らは諦めないのか?
私が諦めたわけではない
ただ 代わりにしてあげるだけ
あなたが目覚めた時
もし 朝が始まる瞬間だったなら
今もなお 朝のままで
夜は必要ない
場所はまだ見えないけれど
ちょっとしたものを除いて 何もいらない
もし あなたの目的地も同じならば
それだけでいい
景色は決して変わらない
あなたが受け入れ 瞳に映す景色
それは当たり前のことで
私と同じに違いない
彼らが受け入れ 瞳に映す風景
それは私と別で
思いもよらなかったけど
私が諦めたわけではない
ただ 代わりにしてあげるだけ
未だ朝は続いているようで
私は何も起こらないように そっと
多くの時間をかけて 遠く彼方の場所へ
まだ夜は必要ない
あなたと同じ所へと 私は行ける
彼らの夜はもっと…永久に続くだろう
あなたに夜は必要ないのに
朝が正午へと変わるまでに
私のふるまいは調和していく
あなたが受け入れ 瞳に映す景色
それは当たり前のことで
私と同じに違いない
彼らが受け入れ 瞳に映す風景
それは私と別で
思いもよらなかったけど
私が諦めたわけではない
朝の全てが隠れてしまう
何故 あなたは見せなかったの?
何故 あなたは気付かなかったの?
世界中で あなたの目的地はどこ?
今 教えてほしい…
何故 あなたは一緒でなかったの?
何故 あなたは繰り返さなかったの?
私が諦めたわけではない
ただ 代わりにしてあげるだけ
「そう、全てはただの空想」
「そう、それは現実でもある」
何故 あなたは見せなかったの?
何故 あなたは気付かなかったの?
何故 あなたは一緒でなかったの?
何故…
そう、一度訳してみたかった。
翻訳ソフトじゃ意味不明だったので、
自分なりに綺麗に訳してみたかった。
(曲名からいきなり「おはよう皮」とか出るし…)
それなりに自然に訳せたはいいけど…
…やっぱりよくわからん(;´д`)
しかも勝手に意訳解釈して、
元のモノと変わってる感がww
最愛の彼女が、実は他の男性と関係をもってた
そんな感じなのかなぁと…。
それで、彼女はもうこちらに気が無いんです。
で、自ら身をひく…というような…?
実際の歌詞(英語の)は個人で調べて見て下さい。
ここに載せたら著作権にかかる…w
曖昧な翻訳でもぎりぎり?