
ジグソーパズルのジグソーって『糸鋸』でしょ?
ノコギリはソー。
ふむ。
じゃあ、ジグが糸か。
ってことはジグザグって、ジグが糸だとしたらザグってなんだ?
って脳内で展開したわけだけど、そもそも前提が間違っていたと言う話。
ジグザグって、ミシンとか縫うとかのイメージあったからなぁ、失敗失敗。
ジグザグミシンって和製英語みたいですね。
因みにザグはノコギリの歯という意味らしい。
間違ってたのは、ジグソーのジグは『jig』でジグザグのジグは『zig』で別物でしたってオチ。
どうもおひさしぶりです、霞京介です。
忙しいというほどの多忙でなく、実家に帰るほどリラックスできてる休暇ではない最近です。
いつもどおり
ということですね。
生活水準を上げたい(苦笑)
『伏龍盆に帰らず』
これって定着してきてる??
自分が生んだ言葉が誰かに定着するって、すごく嬉しいです。
大袈裟な言い方になるけども『霞が霞で居られてる』って感じる瞬間でもあり、支えてくれてる皆さんへの感謝が込み上げてくる瞬間でもあります。
霞は日本語が大好きです。
語感、リズム、字面などなど。
ただね、日本語の美しさに畏怖といっても良いような気持ちも持っているのです。
だから造語や新語に辛辣な感想を抱くことがある。
だから自分の文章に対してのハードルが上がる。
文字を美しく連ねられる人間になる、というのも最近自分と向き合って生まれた目標かな?
一日一日、這いつくばって精進していきますっ!
……画像、日本語じゃないけどね(苦笑)
霞京介(@KasumiKyosuke)