姿勢を整えて座るときの手の位置について、

先日、友人から


座ったときの手の位置は

『ひざ』の上ではなく『太もも』の上だよ

 

と指摘されました。



記憶にある限り、
「手はひざの上」と言ってきたし、言われてきたような…。

 

慣用句というか、日常表現としての共通認識というか…。

でも、実際、手は太ももの上にあります。

 

友人も、ついこの間まで「ひざ」だと思っていたら、他人から指摘されたんだとか。

「ひざだと、こう前のめりになっちゃうじゃない」

確かに…。

でも、なんかモヤモヤするなあ…。

 

「ひざ」はどこのこと?

 

そもそも、「ひざ」はどこを指すのでしょうか。

ぐぐってみたら、

なんだ!!!
あるじゃないですか。

 

デジタル大辞泉に。

 

ひざ【膝】

1,ももとすねとの境の関節部の前面。ひざがしら。「膝をすりむく」「膝まで水につかる」
2,座ったときの、ももの上側にあたる部分。「荷物を膝にのせる」

 

なるほど~~。

 

つまり、今回の話は1,ではなく、2,にあたる部分。

広義の意味ですね。


なので、

 

手はももの上ではなく

「手はひざの上で」でOK

 

だということです。

あ~~すっきり!!!

 

広義の「ひざ」の使い方例


「ひざ」の意味を理解した上で、使い方です。

 

1=狭義では

「ひざがしら」「ひざ小僧」「がっくりとひざに手をついた」など。
2=広義では

「子どもをひざの上に乗せる」「ひざにナプキンをおく」「ひざ枕」 など。

そうじゃないと、八代亜紀の名曲「雨の慕情」でも

♪長い月日のひざまくら~

♪長い月日のももまくら~


なんてことになり、
しみじみ飲めなくなります。

 

ただ、
これはあくまでも日本語での使い方となり、

ある意味、わびさびの世界。

英語では「手はひざ→手は太もも」となり
「hands on your knees」ではなく
「hands on your lap」となるそうです。

まあ、「ひざの上」でも「太ももの上」でも自分が分かればいいし、

相手に伝わればいいってことですね。

日本語は奥が深いし、懐も深い。

ゆるくやわらかいのです。