年明けになりますが、来月すぐに、契約書の日英翻訳について
講義させて頂くことになっています。
そのため、今まさに改めて、契約書の翻訳についてレジュメ作りながら
再復習しています…。
普段、翻訳お仕事では、無意識にやっていることが多いので、
皆さんにお話してレクチャーさせて頂くとなると
改めて考えを理論的にまとめることが必要になります。
私としては、契約書の翻訳についてお教えできることは、すごく嬉しいこと。
というのは、契約書の翻訳について講義させて頂くことは、私の一つの夢でした。
法律の勉強はじめてから、18年たちました…約20年の歳月が!?
年令がバレてしまいますね・・・(笑)
翻訳を絡ませて、法律を勉強してきた証を
なんとか形にしたかった…それが叶って、とても嬉しいです。
なので、全力出し切れるように、年明けに向けて、さらにヒートアップ!したいです(笑)