いよいよ契約書の翻訳レクチャー! | 豊田実紗フリーランス翻訳者な日常

豊田実紗フリーランス翻訳者な日常

英語とフランス語のビジネス文書(おもに法律)翻訳者の豊田実紗です。フリーランスにて、翻訳お仕事やってます。もしご用件ありましたら、misatoyota@gmail.com までメールお送りくださいませ。

年明けになりますが、来月すぐに、契約書の日英翻訳について

講義させて頂くことになっています。

そのため、今まさに改めて、契約書の翻訳についてレジュメ作りながら

再復習しています…。


普段、翻訳お仕事では、無意識にやっていることが多いので、

皆さんにお話してレクチャーさせて頂くとなると

改めて考えを理論的にまとめることが必要になります。


私としては、契約書の翻訳についてお教えできることは、すごく嬉しいこと。

というのは、契約書の翻訳について講義させて頂くことは、私の一つの夢でした。

法律の勉強はじめてから、18年たちました…約20年の歳月が!?

年令がバレてしまいますね・・・(笑)

翻訳を絡ませて、法律を勉強してきた証を

なんとか形にしたかった…それが叶って、とても嬉しいです。


なので、全力出し切れるように、年明けに向けて、さらにヒートアップ!したいです(笑)