大好きなNetflixオリジナルドラマのグレイス&フランキー。次のシーズン4にはLisa Kudrowが出演するらしいので、既に待ち遠しい。
同じドラマを何度も見てセリフを空で言えるくらいになれると、英会話の練習にも。
今日目に留まったフレーズSeason1Episode 9より:
I just had a pretty intense realization with Sol,
which led to an avalanche of ah-ha moments.
英英辞書では
avananche=1. mass of snow or ice falling down a mountain
2. sudden overwhelming quantity of anything
英和では
avalanche=名詞1.なだれ
2.an avalanche of 多くの、殺到する(質問、手紙など)
The post office expects an avalanche of mails at Christmas.
他動詞:殺到する The office was avalanched with applications.
Solとすごく濃厚な話をして悟りの嵐に襲われてたの、という字幕がついています。
なので、嵐、とここでは訳している様子。でも、日本語で普段悟りの嵐、なんて言わないし。
私も訳してみよう。
「Solと話し込んじゃって。分かり合える事がいっぱいあったのよね」 あたりはどうか。
でも字幕は字数制限があるから、もっと短くするなら
「Solと話し込んでたら、すごく悟りを得ちゃったのよ」かなあ。
自分の好きなエピソードを1話すべて自分で訳してみて、あとで字幕と照らし合わせるっていうのもいいかもしれない。