英検1級のその先へ -32ページ目

英検1級のその先へ

翻訳の仕事ができるようになったものの、やればやるほど奥が深い英語道。映画を字幕なしで8割以上理解できたり、英語の本を日本語と変わらないレベルで読めるようになることを目指しています。

大好きなNetflixオリジナルドラマのグレイス&フランキー。次のシーズン4にはLisa Kudrowが出演するらしいので、既に待ち遠しい。

同じドラマを何度も見てセリフを空で言えるくらいになれると、英会話の練習にも。

 

今日目に留まったフレーズSeason1Episode 9より:

I just had a pretty intense realization with Sol,

which led to an avalanche of ah-ha moments.

 

英英辞書では

avananche=1. mass of snow or ice falling down a mountain

                 2. sudden overwhelming quantity of anything

英和では

avalanche=名詞1.なだれ

2.an avalanche of 多くの、殺到する(質問、手紙など)

                   The post office expects an avalanche of mails at Christmas.

他動詞:殺到する  The office was avalanched with applications. 

 

Solとすごく濃厚な話をして悟りの嵐に襲われてたの、という字幕がついています。

なので、、とここでは訳している様子。でも、日本語で普段悟りの嵐、なんて言わないし。

私も訳してみよう。

「Solと話し込んじゃって。分かり合える事がいっぱいあったのよね」 あたりはどうか。

でも字幕は字数制限があるから、もっと短くするなら

「Solと話し込んでたら、すごく悟りを得ちゃったのよ」かなあ。

 

自分の好きなエピソードを1話すべて自分で訳してみて、あとで字幕と照らし合わせるっていうのもいいかもしれない。