Junko Alemayehu-Izumi

【ああやっぱり】
トランプ氏 と安倍総理会談  ―ー産経新聞 引用ーー

産経の記事と実際の記者会見の質疑応答との内容がずいぶん違う件

 【ワシントン=田北真樹子】安倍晋三首相は10日午後(日本時間11日未明)、米ワシントンのホワイトハウスでトランプ米大統領と会談した。安倍首相は会談後の共同記者会見で「アジア太平洋地域の平和と繁栄の礎は強固な日米同盟だ」と強調し、「日米同盟の絆は揺るぎないもので、さらなる強化を進めていく決意を確認した」述べた。

 尖閣諸島(沖縄県石垣市)について「(米国の日本防衛義務を定めた)日米安全保障条約5条の適用範囲であることを確認した」と明らかにした。また沖縄県の米軍普天間飛行場(宜野湾市)の辺野古移設については「普天間飛行場の全面返還を実現すべく、移設に向け日米で協力して取り組む」と述べた。
=====
辺野古について喋っているのは前回のマティスー稲田会談と同じで

安倍が一方的に表明しているだけ
また、産経記者の質問に対しては、トランプが習近平首席と話をしたと言う話から答えているのにこっちは完全無視の産経新聞でした。

ーーーーー

Q (As interpreted.) Thank you very much. From Sankei Shimbun, my name is Takita. I have a question to President Trump. Obama administration, under the rebalance to Asia, have emphasized Asia. But China is taking hardline stance in South China Sea, as well as China Sea.

どうもありがとうございました。 サンケイ新聞から、私の名前は滝田です。 トランプ大統領に質問があります。 オバマ政権は、アジアへの再調整のもと、アジアを重視してきました。 しかし、中国は南シナ海や中国海で強硬姿勢を取っています。

 And North Korea has went on with the missiles and nuclear development. So some countries in Asia are concerned over commitment of United States in Asia. So against this backdrop, as was mentioned earlier, for the Trump administration, for the situations in Asia, how would you respond to the increasing difficulty here?
  北朝鮮はミサイルや核開発を続けてきました。 アジアの一部の国は、アジアにおける米国の公約に懸念を抱いています。 このような状況を背景に、前述のように、トランプ行政の場合、アジアの状況について、ここでの難しさにどのように対応しますか?
And, President, you have repeatedly stated about China taking on the currency -- foreign exchange policies which are not good for the United States. Do you think that eventually it will change in the future?

そして、大統領は、中国が対米為替政策を取っていることを繰り返し述べました。 最終的には将来変化すると思いますか?

PRESIDENT TRUMP: 

I had a very, very good conversation, as most of you know, yesterday with the President of China. It was a very, very warm conversation. I think we are on the process of getting along very well.

昨日中国大統領と私は非常に良い会話をしていました。 それは非常に、非常に暖かい会話だったのです。 私たちはとてもうまくやっていく過程にいると思います。

 And I think that will also be very much of a benefit to Japan. So we had a very, very good talk last night and discussed a lot of subjects. It was a long talk. And we are working on that as we speak. We have conversations with various representatives of China, I believe, that that will all work out very well for everybody -- China, Japan, the United States, and everybody in the region.

そして、それは日本にとっても非常に大きなメリットになると思います。 私たちは昨夜非常に良い話をして、たくさんのテーマについて話しました。 それは長い話でした。 そして私たちの話はそれに取り組んでいます。 私たちは、中国の様々な代表者と会話しています。それは、中国、日本、米国、そしてその地域の皆様、皆のために非常にうまくいくと私は信じています

As far as the currency devaluations, I’ve been complaining about that for a long time.

通貨切り下げについては、私は長い間それについて不平を言ってきました。

 And I believe that we will all eventually -- and probably very much sooner than a lot of people understand or think -- we will be all at a level playing field, because that's the only way it’s fair. That's the only way that you can fairly compete in trade and other things. And we will be on that field, and we will all be working very hard to do great for our country.

そして、私たちは結局、多くの人々が理解し、考えているよりもはるかに早く、そしておそらくもっと早い段階で、私たちはすべて平等な舞台に立つことを信じています。 これは、貿易などで公正に競争できる唯一の方法です。 そして、その分野では、私たちは皆、私たちの国のためにすばらしいことをするために非常に努力していきます。

But it has to be fair. And we will make it fair.

 しかしそれは公正でなければならない。 それを公正にするつもりです。

A lot of that will have to do with our tax policy, which you’ll be seeing in the not-too-distant future. We’ll have an incentive-based policy much more so than we have right now. 

その多くは、それほど遠くない将来に見られるでしょう、私たちの税金政策と関係しています。 報奨制度に基づいた方針は、私たちが現在持っている制度よりもはるかに重要です。

Right now we don't even know -- nobody knows what policy we have. But we're going to have a very much incentive-based policy. We're working with Congress, working with Paul Ryan, working with Mitch McConnell. And I think people are going to be very, very impressed.

 今私たちは知りません - 私たちが持っている政策は誰にも分かりません。 しかし、私たちは非常に多くの報奨制度に基づいた方針を立てます。 私たちは議会で働いていて、ポール・ライアン氏と仕事をしています。ミッチ・マッコネル氏と働いています。 そして、私は人々が非常に、とても感銘を受けるようにと思っています。

We're also working very much -- and this has a lot to do with business -- on health care, where we can get great health care for our country at a much-reduced price, both to the people receiving the health care and to our country. Because our country is paying so much, and Obamacare, as you know, is a total and complete disaster. So we’re going to end up with tremendous health care at a lower price. And I think people are going to be extremely happy. Difficult process, but once we get going -- and, as you know, Tom Price was just approved a few hours ago. So we finally have our Secretary, and now we get down to the final strokes.

われわれはまた、介護を受けている人々にとっても、私たちの国のために大きな割引を受けることができます。 私たちの国に。 あなたが知っているように、私たちの国はあまりにも多くの費用を払っており、オバマケアは完全な総合災害です。 だから私たちは、より安い価格で、すばらしい保健医療にするつもりです。 そして、私は人々が非常に幸せになると思う。 難しいプロセスですが、いったん動きだすと、わかりますよね。数時間前にトム・プライス氏が承認されました。 そこで、ついに秘書官を決め、最終的な一撃に至ります。

ーーーend--^

産経新聞はトランプ氏が答えていない事を、

安倍氏がトランプ氏がまるっきり話してない事

沖縄県の米軍普天間飛行場(宜野湾市)の辺野古移設 と

 尖閣諸島(沖縄県石垣市)について

を明らかにしたと言ってると 明記している。⇐裏とってください。

トランプ氏が言ったのか言わないのか?

ってか言及してないでしょ??

 

嘘書くの止めて欲しいです。

明らかに、誘導記事です。

中国との良い話の内容には全く触れない産経新聞でした。

 

稲田防衛相と米・マティス国防長官が共同記者会見(全録)1
トランプ:安倍総理とホワイトハウス会談(日本語訳)

 

 

 

 

最後まで読んでくれてありがとう(*^-^*) ポチッとよろしく
人気ブログランキングへ

follow Hikaru on facebook ☞Hikaru FB Timeline

and twitter ☞ヒカル(反原発) 

楽しく明るく暮らせるように繋がりませんか? ☞小さな蟻の会