最終回(その2)です。
modesty の意味を探りながら呼んでいきましょう。
And as a hospital administrator/, he had an excellent reputation /as a negotiator.
そして、病院の経営者として、/すばらしい評判を得ていた。/彼は交渉人として
But, of course, he would never talk/ about such a thing.
しかし、もちろん、彼は決して話そうとはしなかった/そんなことを
administrator, reputation, negotiator と難しい単語が出てきますが、
negotitator は映画やテレビでもおなじみになったのでは?「交渉人」ですよね。
would はここでは「強い意志」、否定を伴って、「拒絶」をあらわし、「どうしても~しようとはしない」の意味です。
Instead, /I heard about that /from others /when I worked /at the same hospital /during summer vacations./
そのかわり、/私はこのことについて聞いた/ほかの人から/私が働いたとき/同じ病院に/夏休みの間
And when he was very old man,/ I was shocked/ to hear that, /over the years/, he had shrewdly invested his money/ and owned several stores/ that he rented /to others.
そして、彼はかなりの年であったとき/私は聞いて驚いた、/長年にわたり、/彼はお金を shrewdly に投資して/いくつかの店を所有し/彼は貸していた/他の人に
He never talked about such things/; he just did them,
かれは、そういったことを決して話さなかった/ただ、それらをおこなっただけだった。
modesty の意味は推測できましたか?祖父は病院を経営し、投資家としても成功しているが、そういったことは一切、口に出さなかった。決して、自慢するような人ではなかった。これらから推測すると・・・
「謙虚さ」というところでいいのではないでしょか?
今回は、だいぶ時間がかかってしまいました。
センター試験も目を通しましたが、特に変な問題はなかったように思えます。
文法の基本をしっかりと、基本的な単語を覚えるときには、発音、アクセントを確認しましょう。
では、受験生諸君最後まであきらめずがんばりましょう。
