Frailty, thy name is woman.
脆(もろ)きものよ、汝の名は女なり。(『ハムレット』第一独白より)
『ハムレット』の中で、代表的な名句のひとつ。先王の死後まもなく、ハムレットの叔父である王クローディアスの妻になった、母ガートルード。女性とは脆き者であるがゆえに、女性である母もまた脆く、母のとった行動は、なんともしようがないことだ、と自分に言い聞かせるが、やはり、やり場のない鬱積はハムレットを苦しめる。
女性に関する名言、ことわざは多い。
The more women look in their glass, the less they look to their house.
女が鏡に見入れば見入るほど、家庭に目を向けなくなる。
「踊る内儀は長くは居れぬ。」
A woman conceals what she knows not.
女も、知らないことは隠す。
女性というものはどうやら、知っていることはすべて話してしまうらしい。それが、重大な秘密であっても…
How hard it is for women to keep counsel! (Julius Caesar, II, iv,9)
女性が秘密を守るというのはなんと難しいことか!
ブルータスの妻、ポーシャの台詞。彼女は夫たちのシーザー暗殺計画を知り、夫の身を案じる。誰か他の人に言ってしまいたい衝動に駆られる。
Three women and a goose make a market.
女三人と、ガチョウが一匹いれば、市がたつ。
Where there are women and geese, there wants no noise.
女とガチョウがいるところは騒々しきこと限りなし。
「女三人寄れば姦(かしま)しい。」
「女子と小人(しょうじん)養い難し。」(論語)
女と人間のできていない者(小人)は、目をかけてやればつけあがる、放り出せば、めそめそする。実に、扱いにくい。
Men have faults, women only two : there's nothing good they say, and nothing good they do.
男には数々の欠点があるが、女性は二つしかない。その二つとは、よいことは何も言わないことと、よい事は何もしないことである。
決して、私が、女性を蔑視しているわけではございません。女性の方々お気を悪くなさらないでください。
ここからは、女性を褒めることわざ、名句を…
A woman's work is never done.
女の仕事に終わりなし。
次から次に出てくる家事をこなしてくれる女性は、実に働き者である。
Wives are young man's mistresses, companions for middle age, and old man's nurse.
(Bacon, Essays, `of Marriage and Single Life`)
妻は、若いときの夫にとっては情婦であり、夫が中年になればその朋友であり、夫が老年になればその看護婦である。(ベーコン、『随筆集』結婚と独身生活について)
女性ゆえにこれだけの能力を持ち、夫を、結婚生活を支えてくれるものである。
女性の読者の皆様、広きお心で、笑って読んでやってください。