昨日は韓国料理店にランチをしにいきました^^食べたのは 石焼きビビンバです。ちがうものにチャレンジしたいな~と思いつつも おんなじに・・(汗)
ランチセットなので ビビンバにス―プ とキムチがついています。日本人むけにしてあるのか
あっさりしていたのでおいしく食べられました。はじめて花梨茶も飲んでみたけど コチラはかなり甘~いお味 のどによいそうです。あっ のど飴などにありますね。カリンですね^^
家に帰り息子の晩御飯に作ってみたのですが (簡単に焼き肉のタレで)
息子 「これなに?」私 「ビビンバだよ」 息子 「卵ないの?」 あっ 卵忘れてた~(>_<)
息子 「へんなクッパ」「にんじんいらない」・・・

息子は文句を言いながらおかわりをして食べたけど にんじんはそっくり残しました(>_<)

そういえば焼き肉屋によく行くから私よりビビンバはツウですよね しまった~(>_<)
ハングル語でやっぱり誰もが知っているのは サランですね~
サラン は 愛
サランヘヨ は 愛しています
サランヘ は愛してる

はよく聴きますよね~

じゃあ サランハダ は・・ ?

ハダ とは ~する という意味だそうです。

名詞につけて 使うらしい

サランは愛だから
サランハダ→愛する ・・ですね
なるほど・・ ・
一言だけ にあったね ♪

ハマディマン サランハダ ゴ
じゃあ ゴはなんだろう??

と? なのかな ・・ 耳から聞こえても実際の文字をみないとね~
ちょっとみてきま~す 走る人走る人走る人 !
ポゴシッポヨ って ドラマや歌でよく 聴くけど なんだろう~と思ってたら・・・

ポゴシッポヨ という曲がありました。
意味は 会いたい でした。

そうかあ~なるほど。納得!
うん うん うん (*^_^*)

好きな俳優さんに・・
会いたい ですね~

韓国で 恋人に気持ちを伝える時によく使う言葉 だそうです。

会う は マンナダ なのですが ちょっと事務的なイメージがあるから
見る ポダ を使って (あなたの)顔を見たい →(あなたに)会いたいという意味になるということだそうです。

ポダ→ポゴになるのは
願望の表現で 「~したいです」で 動詞の原形から ダをとって ゴ シプスムニダ うちとける言い方が シッポヨ だそうです。

それで ポゴシッポヨ ですね~なるほど~

〇〇 ボゴシッポヨ ~というのでしょうか!

好きな名前をいれてみましょう。私は会いたい人はもちろん あの人ですね~(*^_^*)

ちょっとおぼえられました~