今問題となってる不法滞在クルド人(仮放免者)700人と正規在留者1300人を抱える川口市

 

…の公園の注意書き下差し

 

 

真ん中のがトルコ語ですが…

 

トルコ人2000人+日本人配偶者(トルコ語わかるかな?)もいるんだから、張り出す前にネイティブチェックしてもらえばよかったのに…

(それかはじめっから翻訳アプリ使えばよかったのに…)

 

ええ、誤字脱字ありますが言いたいことはわかります。だけどね…

 

変なとこで1スペース空けちゃうと

 

konus mayanız ← 話せ あなたのイースト菌

 

とか

 

cop lerinizi ← ゴミ あなた方の(複数形)

 

とか

 

なってるんですよ真顔

 

あと川口のクルド人&トルコ人にはこの表現はあいまいでないですかね?もっとはっきり

 

yasak = 禁止

 

とか使ったほうがよくないですか?

 

そういえば以前職場でトイレの使い方がひどかったので、きれいに使うよう貼り紙したら?って人事の担当者に言ったら

 

「そんなことしたら使ってる人が(あたかも自分が汚しているように感じて)プライド傷つくから出来ない」

 

…はあ?!

 

結局貼り紙はできなかったのですが、貼ったとしても読まんよね、そーいう自分に都合の悪いことは

 

よーするに異文化共生って、そういうことなんですよ、岸田さん。