今問題となってる不法滞在クルド人(仮放免者)700人と正規在留者1300人を抱える川口市
…の公園の注意書き
真ん中のがトルコ語ですが…
トルコ人2000人+日本人配偶者(トルコ語わかるかな?)もいるんだから、張り出す前にネイティブチェックしてもらえばよかったのに…
(それかはじめっから翻訳アプリ使えばよかったのに…)
ええ、誤字脱字ありますが言いたいことはわかります。だけどね…
変なとこで1スペース空けちゃうと
konus mayanız ← 話せ あなたのイースト菌
とか
cop lerinizi ← ゴミ あなた方の(複数形)
とか
なってるんですよ
あと川口のクルド人&トルコ人にはこの表現はあいまいでないですかね?もっとはっきり
yasak = 禁止
とか使ったほうがよくないですか?
そういえば以前職場でトイレの使い方がひどかったので、きれいに使うよう貼り紙したら?って人事の担当者に言ったら
「そんなことしたら使ってる人が(あたかも自分が汚しているように感じて)プライド傷つくから出来ない」
…はあ?!
結局貼り紙はできなかったのですが、貼ったとしても読まんよね、そーいう自分に都合の悪いことは。
よーするに異文化共生って、そういうことなんですよ、岸田さん。