◆本日の2本目の記事です
1つ目の記事
「韓国スポーツニュース 翻訳」こちらもよろしく
http://ameblo.jp/minminmin-vync/entry-12247938839.html
選手を守るためのお願いをリブログさせて頂きます


選手が試合に出る時、そこに懸ける思いは並々ならぬものがあります。
試合時間は2分50秒、もしくは4分30秒。
その瞬間のために練習に打ち込みます。
その努力を、試合に出し尽くす環境が守られますように


ショピンさんのブログより
多くのファンの方はマナーを守っておられると思います。
ファンの行為で選手の集中を乱し、競技に悪い影響を与える事を知らない方、フィギュアスケートという競技の繊細さ、過酷さを知らない方もいらっしゃいます。
記事の中の、羽生選手の言葉を韓国語に翻訳させていただきました。
拙い翻訳ですが、何か出来ればとさせて頂きました


韓国ファンの皆様へ
한국 팬 여러분 께.
こんにちは。まず日本の宝である羽生選手への応援に感謝いたします。
안녕하세요. 우선 일본의 보물 인 하뉴 선수의 응원에 감사드립니다.
選手たちの演技に影響がないよう、次の文章をお読み下さい。
선수들의 연기에 영향이 없도록 다음 문장을 읽어 보시기 바랍니다.
羽生選手の気持ちを分かって頂ければと思います。
하뉴 선수의 마음을 이해하고받을 수 있으면라고 생각합니다.
ご理解とご協力をお願い致します。
이해와 협력을 부탁드립니다.
羽生
試合前はピリピリしているから、みなさんに『おはよう』とか『がんばってください』とか声を掛けていただいても、こちらから挨拶はできないんですね。
하뉴 선수에서 여러분에게
경기 전에는 신경이 과민되어 있기 때문에 여러분에서 안녕하세요이나 힘내라 등 말을 걸어 받아도 자신 쪽에서는 인사 할 수 없습니다.
羽生
試合に向けて『集中しなきゃ』と思っているので。そこは申し訳ないと思う部分と、あとは『いつも応援してくださってありがとうございます』 という気持ちがあります。
경기에 집중해야한다고 생각합니다. 거기는 미안하다고 생각하는 부분과 그리고 항상 응원 해 주셔서 감사합니다라는 마음이 있습니다.
本当にへたくそな翻訳ですみません

서투른 번역으로 죄송합니다.
1つ目の記事
「韓国スポーツニュース 翻訳」こちらもよろしく

http://ameblo.jp/minminmin-vync/entry-12247938839.html
選手を守るためのお願いをリブログさせて頂きます



選手が試合に出る時、そこに懸ける思いは並々ならぬものがあります。
試合時間は2分50秒、もしくは4分30秒。
その瞬間のために練習に打ち込みます。
その努力を、試合に出し尽くす環境が守られますように



ショピンさんのブログより
多くのファンの方はマナーを守っておられると思います。
ファンの行為で選手の集中を乱し、競技に悪い影響を与える事を知らない方、フィギュアスケートという競技の繊細さ、過酷さを知らない方もいらっしゃいます。
記事の中の、羽生選手の言葉を韓国語に翻訳させていただきました。
拙い翻訳ですが、何か出来ればとさせて頂きました



韓国ファンの皆様へ
한국 팬 여러분 께.
こんにちは。まず日本の宝である羽生選手への応援に感謝いたします。
안녕하세요. 우선 일본의 보물 인 하뉴 선수의 응원에 감사드립니다.
選手たちの演技に影響がないよう、次の文章をお読み下さい。
선수들의 연기에 영향이 없도록 다음 문장을 읽어 보시기 바랍니다.
羽生選手の気持ちを分かって頂ければと思います。
하뉴 선수의 마음을 이해하고받을 수 있으면라고 생각합니다.
ご理解とご協力をお願い致します。
이해와 협력을 부탁드립니다.
羽生
試合前はピリピリしているから、みなさんに『おはよう』とか『がんばってください』とか声を掛けていただいても、こちらから挨拶はできないんですね。
하뉴 선수에서 여러분에게
경기 전에는 신경이 과민되어 있기 때문에 여러분에서 안녕하세요이나 힘내라 등 말을 걸어 받아도 자신 쪽에서는 인사 할 수 없습니다.
羽生
試合に向けて『集中しなきゃ』と思っているので。そこは申し訳ないと思う部分と、あとは『いつも応援してくださってありがとうございます』 という気持ちがあります。
경기에 집중해야한다고 생각합니다. 거기는 미안하다고 생각하는 부분과 그리고 항상 응원 해 주셔서 감사합니다라는 마음이 있습니다.
本当にへたくそな翻訳ですみません


서투른 번역으로 죄송합니다.