台ふきんを英語で | 英語メモメモ_φ(・_・

英語メモメモ_φ(・_・

近々完全リニューアルして、別サイトとして改めて再開させていただきますm(__)m

日常単語って、単純な単語なのに
そういえば、コレなんていうの?ショック!あせる
ってわからない事ありますよね。




先日も「台ふきん取って」って言った後に、ふと

あ。私、これ英語で言えないガーン

と気付きました。
テーブルを拭く布だから、テーブルクロス(tablecloth)、、、じゃないしね…汗



{C761F850-66E6-474F-AD1A-CDA374179662}





調べてみると、
台ふきんは、kitchen clothと言うそうです。(clothだけでも状況によって◯)

お皿を拭く布は、dishclothとかdishrag、tea towel(イギリス英語)。

お皿拭く用のタオルって、日本語ではなんて言うんでしょう?ショック!今度ハ日本語ワカラナイ





ついでにキッチンペーパーは、paper towelとかkitchen rollと言うらしい。


こんな感じで、身近なカタカナのものが、実は和製英語だった事がわかる時が、英語がおもしろく感じる時でもあるのですにひひ