そういえば、コレなんていうの?
ってわからない事ありますよね。
先日も「台ふきん取って」って言った後に、ふと
あ。私、これ英語で言えない
と気付きました。
テーブルを拭く布だから、テーブルクロス(tablecloth)、、、じゃないしね…
調べてみると、
台ふきんは、kitchen clothと言うそうです。(clothだけでも状況によって◯)
お皿を拭く布は、dishclothとかdishrag、tea towel(イギリス英語)。
お皿拭く用のタオルって、日本語ではなんて言うんでしょう?今度ハ日本語ワカラナイ
ついでにキッチンペーパーは、paper towelとかkitchen rollと言うらしい。
こんな感じで、身近なカタカナのものが、実は和製英語だった事がわかる時が、英語がおもしろく感じる時でもあるのです