"ring a bell" と "ring the bell" の違い | 英語メモメモ_φ(・_・

英語メモメモ_φ(・_・

近々完全リニューアルして、別サイトとして改めて再開させていただきますm(__)m

"a" と "the"で全然意味が違ってしまう熟語です。


ring a bell
心当たりがある。ピンとくる。

The name rings a bell.
その名前には聞き覚えがある。

That doesn’t ring a bell.
心当たりないですね。

Does this ring a bell?
これ、心当たりない?



ring the bell
ヒットする。大成功する。

The new book rings the bell with teenager.
この新書は10代に受ける。

The president's speeches rang the bell.
大統領の演説は大成功だった。




うひゃー。
これは混乱して間違えちゃいますよねーウキャー!