※Start from scratchの話の続きです。
さてさて、Scratchには、もう一つ気になる意味がありました…。
【名】
1. かすり傷、引っかくこと、引っかき傷、擦り傷、擦過傷
2.〔棒で地面を引っかいて描いた〕スタートライン
3.〈俗〉お金、先立つ物
4.〈米話〉《野球》ポテンヒット、内野安打◆悪い当たりでヒットになること
(アルク英辞朗)
ポテンヒット??
そんな日本語知りませんよ(・_・)
ポテンヒット
和製野球用語
打者が打ったフライ(上空に打ちあがった打球のこと)を追いかける野手と野手が
「誰がとるのか?」とお互いに譲り合っているその間に、フライが落ちること。
のようです。。。
が!(笑)
Scratch よりも、Texas leaguers hit とか Texas hit とかのが
メジャーな感じですね…
あ、今のは親父ギャグじゃありませんヨ。。。(*v.v)
言葉のイメージ的には(響き的には)、バットの芯に当たらず、
ポテンとすぐ地面落ちちゃったボールがたまたまヒットになる感じだったんだけど、
テニスで言うとガシャッたけど入った、みたいな?
(↑テニスやってる人しかわからない例で、すいません・・・^^;)
読みがハズレてしまいました。。。
ところで英語の野球中継は正直、私にはぜーんぜん聴き取れません。
だって、日本の競馬中継だって、何言ってるかわからないでしょ?(^_^;)オイオイ日本人
いわんや英語の野球中継をや、です。
でももし興味があれば、このへんの単語を頭に叩き込んでから聞けば
ところどころわかるようになるかもしれません。
(私はあきらめますけど。 正直野球あまり興味ないし...(爆))