昨日、韓国のミュージックドラマ「ONLY YOU」が今だけYoutubeで見られるということを書きました。
ところで、その「ONLY YOU」の中で「積立してたお金、全部パァになったよ」というセリフ(字幕)があります。
その続きのやり取りは
「積立が何で?」
「幹事が持って逃げたの」
と続きます。
↓
これ、多分、韓国のことを知らない人にはよくわからないと思います。
この「積立」とは「계(ケ:契)」のことです。
そこまでは私でもわかるのですが、계がどういうものか説明できるほど知らないので、リンクはります。
こういうのを見ると、字幕って難しいなぁって思います。
계を「無尽講」「頼母子講」って訳すのも一つの手でしょうけど、そもそも私もそうですけど、「無尽講」「頼母子講」と書かれてもわからない人もいるし。