From now on, I'll put both my original sentences and fixed ones in my entries. That way, it enable me, after that, to refer to it over and over again but also informative for other English learners. I think that some of them, particular in Japanese, could possibly make the same mistakes as I did.

これから、原文と修正文を両方載せようと思います。そうすれば、後で何回も見直しやすいし、他の英語学習者も参考になると思うんです。彼らの中には(特に日本人は)僕と同じような間違いをするかもしれないので。



Well, I'm not sure how many English learners of Japanes people are actually reading my blog, though. XD

まあ、どれくらい日本人の英語学習者が読んでるかはわかりませんが、笑。


[ ] is original sentences.
[ ]が原文で


* * is fixed ones.
* *が修正文です



[I'm a lazy man. I can reply through naw relatively early but I tend to be late for reply to messages. ]

*I'm a lazy man. I usually reply through nau fairly quickly but it takes a little while for me to get back to messages.*

僕はなまけものです…なうでの返信は結構早くできるんだけど、メッセージの返信はかなり遅くなってしまいます。




[What's worse, there are some messages I haven't replied yet even though I got these a quite long time before. I'm really sorry for that. (>_<) ]

*What's even worse is that there are some messages I haven't even replied to yet. I'm really sorry about that.*

もっと酷(ひど)いことに、だいぶ前にもらったのにまだ返信してないメッセージもあります。本当に申し訳ないです。




[I never forget to reply your messages and I NEVER feel alright to ignore them. ]

*I just want to let you know that I haven't forgot your messages and it's not alright to ignore them.*

あなたのメッセージを忘れたわけではありませんし、決してほったらかしにして平気なわけではありません。



[that's my bad habit: I sometimes don't know what to do when I got many messages at the same time. ]

*It's just a bad habit of mine. I just get overwhelmed sometimes when I get a lot of messages at once.*

僕の悪い癖(くせ)です。たくさんのメッセージを一度にもらうとどうしていいかわからなくなるんです。






[Then, I tend to escape to naw. Because it take much time to reply to each message sincerely. ]

*Since it takes a while for me to reply to each and every message I tend to escape to my Nau.*

全てのメッセージにちゃんと返信しようとするとかなり時間がかかるから、つい、なうに逃げ込んでしまうんです。



[I'll try to reply as much as possible no matter how long it takes but I won't say "forgive me". As is often said "you leap what you sow"...]


*I'll try from now on to reply to as many messages as possible no matter how long it takes. I won't ask for your forgiveness because you know the saying "You reap what you sow".*

どれだけ時間がかかろうとできる限り返信はするつもりです。でも、許してくださいとは言いません。よく言われるように「蒔いた種を刈り取る(因果応報: いんがおうほう)」ですから



P.S Japanese sentences are translated mainly from the original ones.

日本文は主に原文を元に訳しました。