久し振りに日本に帰ると、度々恥ずかしい
思いをする。



なぜなら

外国語と日本語の境目が分からなくなる

という現象が起きるからである。



外国かぶれしているわけでも何でもない。


むしろ、そう思われたくないが故に、
横文字を使わないように気を遣う。すると
日本語が異常に古風になったりのだ。




「あ、この乳母車、ドイツ製じゃん」



「あ、ハンバーガーの酢漬けは抜いて下さい」



とな。



また、日本では全くスルーで良いのに、
くしゃみをした人に対してBless you的な
ことを言わなければと、つい

「お大事に」


なんて言ったりする。



また、ある時はSuicaの日本語が
分からなくなり、携帯で検索した。

「スイスイ行けるICカード」


なんだ、日本語じゃないか。



そして極めつけ(これは単なる日本語の間違いなのだけど)、

仲里依紗ってさぁ」という会話。


文章にすると何でもないのだが、




私は「仲里  依紗



なかざと りさ



と呼んでいた。



帰国時は、ウィキペディアが手放せない。