新訳・原因と結果の法則:夢と理想1下差し

 

美しい夢と誇り高い理想を心の中で抱いている人は、いつか実現させます。コロンブスは新大陸の夢を抱き続けて、それを発見しました。コペルニクス(※天文学者。太陽中心説を唱えた)は多様な世界とより広い宇宙の夢を抱き続けて、それを明らかにしました。ブッダは、汚れのない美しさと完璧な安らぎに満ちた精神世界の夢を見て、その世界に足を踏み入れました。

 

 

He who cherishes a beautiful vision, a lofty ideal in his heart, will one day realize it. Columbus cherished a vision of another world, and he discovered it; Copernicus fostered the vision of a multiplicity of worlds and a wider universe, and he revealed it; Buddha beheld the vision of a spiritual world of stainless beauty and perfect peace, and he entered into it.

cherish(動):~を大事にする、心に抱く
lofty(形):高尚な(知性の程度が高く、気品があること)
ideal(名):理想、究極の目標
realize(動):実現する
Columbus(名):コロンブス(イタリアの航海者)
Copernicus(名):コペルニクス(ポーランドの天文学者)
foster(動):抱き続ける、大事に持ち続ける
multiplicity(名):多様
reveal(動):明らかにする
Buddha(名):ブッダ(仏教の開祖)
behold(動):見る(beheld= beholdの過去形)
stainless(形):汚れのない
peace(名):安らぎ
enter into:~に入る、~に足を踏み入れる

 

新訳・原因と結果の法則:As a Man Thinketh日本語訳・英語の原文・英単語の意味【電子書籍】[ ジェームズ・アレン ]

電子書籍で、まとめて読めます