「俺たちの息子たちについても考えろ」
バンシアーが続けました。
「息子たちは、父親と同じ道を歩こうとするんじゃないか?息子たちとその家族も、その息子たちの息子とその家族も、皆この黄金の都市に住んでいるのに、俺たちのようにすっぱいヤギのミルクとポリッジ(※オートミールなどを水や牛乳で煮たおかゆ)をごちそうとして満足する暮らしになるんじゃないか?」
"Consider, also, our sons," Bansir continued, "are they not following in the footsteps of their fathers? Need they and their families and their sons and their sons' families live all their lives in the midst of such treasurers of gold, and yet, like us, be content to banquet upon sour goat's milk and porridge?"
footstep(名):歩み
midst(名):真ん中
treasurer(名):金庫番
content to:~して満足する
banquet(動):ごちそうを食べる、楽しく食べる
porridge(名):ポリッジ、かゆ
新訳・バビロンの大富豪より
翻訳しながら投資にチャレンジ中!
学びながら投資しています。


