ガジェット通信より転載
~~~~~~~
フジテレビのドラマで日本を罵倒するスラングが映される 意訳「日本 ファック!(by フジ)」

こちらの画像の方が鮮明です。

フジテレビで放送されているドラマ『それでも、生きていく』という番組の中に日本を罵倒する一場面があったとして問題になっている。その場面とは雑誌がゴミ箱に捨てられているシーンでその雑誌の表紙に「JAP18」と書かれているのだ。
JAP(ジャップ)とはもちろん日本の事なのだが、今は日本のことをジャップと呼ぶのは蔑称扱いとなっている。それだけならいいのだが、そのあとに書かれている「18」が大問題だ。この「18」は韓国では「シッパル」と発音し、これに似ている発音の「シッバル」というものがある。この「シッバル」は「この野郎」や「FUCK YOU」という意味を持っているもので、韓国では「18」そのものをスラングとして使うこともある。
つまり「JAP18」を意訳すると「日本 ファック!」ということになる。こんなメッセージをこっそり残したフジテレビは何の意図があるのだろうか。デモに対する報復なのだろうか、それとももっとデモして欲しいという煽りなのだろうか。
ちなみに「シッパル・ニョン」で「糞女」という意味になり、ほかにも罵倒する言葉は「イセッキ(=この野郎)」というものがある。
フジテレビはドラマ『イケメンパラダイス』にて「Little Boy」と書かれたシャツを着て問題視された。もうここまで連続すると意図的としか思えないくらい反日的な感情が見えてくるフジテレビの体制。
今のネット社会でコッソリ仕込めばバレることくらい容易にわかるだろうに……。それとも「JAP18」にほかの意味があったのだろうか。
http://getnews.jp/archives/140475 より
~~~~~~~
9月8日放送のドラマ『それでも、生きていく』の中のワンシーンだそうです。
フジテレビ、懲りずにまたやっているようですね。
ホントに反日テレビ局だわ・・・(怒)
ジャップと呼ばれることも当然気に食わないけど・・・。
韓国では「18」が罵倒の隠語として用いられ、「JAP18」は、JAP FUCK YOU と解釈できる ということらしいですね。
日本人は意味がわからないと思って放送しているんですね。意味のわかる韓国人と在日の人は、これ見てゲラゲラ笑っているっていう構図でしょ。
本当に最低ですね。