こんにちは。mimiです。
出会いって色々な形がありますよね。
会社で仲良くしている姉さん。
最近mixiで、イタリア人とメル友になりました。
きっかけは、〝ストッキング〟
姉さんは、ストッキング集めが大好き。
イタリア君は、ストッキングが大好き。
多分、いや絶対〝好き〟の意味が違う気がします。
『僕は、ストッキングが大好きです!』
これが、姉さんとイタリア君のプロローグ。
イタリア君は、ストッキングが好きだけど、日本も好きらしい。
日本語のお勉強しているから、日本語でのやりとり。
『今日は、暖かいから、衝動買いしちゃったよ。』
ポーッとしちゃったのかな?
『一般は、何しているの?』
普段は、ってことか?
ニホンゴムズカシイネ。
姉さんの推測だと、和訳辞書で訳しているっぽいとのこと。
なので、その和訳辞書がちゃんと訳してくれないと大変。
気を利かせた姉さん。
和訳しやすいようにと、姉さんまでもがカタコトに。
言葉の壁は越えられるか。。。姉さん![]()
考えてみたら、mimiの英語はもっとひどいんだろうな~。
単語英語ですからね~。。。
mimi的には、言葉の壁は分厚すぎますわ。
姉さん、とりあえずあれですよ。
マンマの味から、お勉強かと思われ。
トマトソース作りから始めますか。