日本語って微妙と思った、前回のブログの続編みたいな話。

今日、電車で雑誌(女性月刊誌)の中吊り広告を見ていたら、
「お弁当がヨユウでIN」
と、書いてありました。

ヨユウがカタカナで、INはアルファベットなのね。
INはともかく、「ヨユウ」は思い切った使い方だなぁ。
確かに「余裕」と書くと、キャッチーじゃない?
お弁当が漢字だから、漢字漢字しちゃう感じ?(←駄洒落じゃないよ)
でも、まさか本文でまで、「ヨユウ」とは使ってないよね(雑誌を読んでないから、わからないけど)
・・・などと一人で、いろいろ考えてしまいました。

そういえば、この前、友人の雑誌の手伝いをしたとき、実は密かに「プチプライス」という言葉に、驚いたことを思い出しました。
プチプラ。
私がちょっと日本を離れている間に、こんな言葉が生まれてたのか!!びっくり
私が日本にいたとき(7年前)は、無かったよ(たぶん)

それについて、ライターの友人に聞こうと思ってたけど、今日まで忘れてた・・・ま、その程度のお話なんだけど。
そんな、猫ともアクセサリーとも関係のないお話でした。