「Morphine」(モルヒネ)マイケルジャクソンの解釈②です。
必ず、その①を読んでからこちらをお読みくださいね。
・詞から読みとられるもの
詞の解釈は難しいです!
ネイティブスピーカーでも解釈は困難だと思います。ネイティブでかつマイケルの楽曲のレビューを長年書いているプロのライターの解釈を参考にして考えてみました。
登場人物が多いので整理して読まなければ意味が取れないので、まずその整理整頓から。
・ポイントオブビュー(視点)・・・詞の主人公と語り手が異なる。
語り手・・・マイケル
He・・・主人公(マイケルとしましょう)
He の喋り言葉の主語がI
・薬を擬人化(女性)している
薬を擬人化して喋らせたり主人公と会話させている。
第一バース第二節、第二バース第三節のsheが薬の擬人化と見られる。
Bメロディーは薬が主人公を誘惑する声
・baby, honeyの呼びかけ
主人公と薬との不毛な、しかし密接な関係を表す。
・ブリッジ
曲調も、口調もAメロ、Bメロとははっきりと異なっていることから
違う登場人物が出てきたことを示唆している。
C 医者・・・誘惑するような口調で薬を与えている
D 語り手の嘆き哀しむ心情。
E 恋人(女性)。主人公の薬を止めさせようとしている。
・daddyと呼びかける人物
主人公より年長者で影響力を持つ人物。薬の問題を見過ごしている。業界関連の 人物か?
・語りや、せりふから浮かび上がる人物
マスコミ、世間一般の人たち・・・・・主人公を非難している
リハビリで出会った人たち
・youはそれぞれの立場で異なる人物を指す
レビューを基にした解釈
第一バース
A. He got flat, baby 自分の世界がひっくり返るほどの
Kicked in the back, baby ネガティブな体験・・・93年の事件
A heart attack, baby
I need your body! ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ 薬で心と体の痛みを取り除きたいと望
む主人公の叫び
Kicked in the back, baby ネガティブな体験・・・93年の事件
A heart attack, baby
I need your body! ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ 薬で心と体の痛みを取り除きたいと望
む主人公の叫び
A. A hot kiss, honey 薬と主人公の不毛な関係
He dug the ditch, baby 薬が主人公をあざ笑う
You make me sick, baby
So unreliable!
A. I'm such a swine, baby ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ 主人公の自己嫌悪
All down the line, baby swine・・・豚です。
I hate your kind, baby
So unreliable!
A. A hot buzz, baby 世間からの嘲笑
He's just one of us, baby
Another drug, baby
You're so desire!!
B. Trust in me 薬の誘惑
Trust in me 「あなたの心身の苦痛を全部取り除い Put all your trust in me てあげよう」
You're doin' morphine! ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ この曲のテーマ。
非難の声、または自分で自分を責めてい
(Is this what the doctor says? 現実での会話
It's so tricky and ridiculous.)
第二バース
A.He got the place, baby 80年代のメディアのマイケルへの糾弾
Kicked in the face, baby 「自分の人種や肌の色を嫌っている」
He hate your race, baby と批判されたこと
You're such a liar!
A.Your every lick, baby 薬が体を蝕む
Your dog's a bitch, baby
You make me sick, baby
You soul surviver
第二バース
A.He got the place, baby 80年代のメディアのマイケルへの糾弾
Kicked in the face, baby 「自分の人種や肌の色を嫌っている」
He hate your race, baby と批判されたこと
You're such a liar!
A.Your every lick, baby 薬が体を蝕む
Your dog's a bitch, baby
You make me sick, baby
You soul surviver
A.She never cut from me 薬を切ることができない She never cut, baby She=薬
I got you up, baby (メロディーが少し違う)
You're just a rival!
A.Always a play, daddy daddy=ボス的人物
Right up your league, baby
You're throwin' shade, daddy
So undesirable!
B.Trust in me
Trust in me
Put all your trust in me
You're doin' morphine
Go on, baby!
ブリッジ
C.Relax 甘い言葉で薬を進める医者のせりふ
This won't hurt you
Before I put it in
Close your eyes and count to ten
I got you up, baby (メロディーが少し違う)
You're just a rival!
A.Always a play, daddy daddy=ボス的人物
Right up your league, baby
You're throwin' shade, daddy
So undesirable!
B.Trust in me
Trust in me
Put all your trust in me
You're doin' morphine
Go on, baby!
ブリッジ
C.Relax 甘い言葉で薬を進める医者のせりふ
This won't hurt you
Before I put it in
Close your eyes and count to ten
Don't cry, I won't convert you
There's no need to dismay
Close your eyes and drift away
There's no need to dismay
Close your eyes and drift away
D.Demerol, demerol 語り手の心情
Oh God he's taking demerol
Demerol, demerol
Oh God he's taking demerol
E.He's tried hard to convince her 主人公が恋人(女性)を納得させている
To be over what he had 薬を止めるとうそをつくが、結局次の日 Today he wants it twice as bad また薬を使ってしまう
Don't cry, I won't resent you
Yesterday you had his trust
Today he's taking twice as much
D.Demerol, demerol
Oh God he's taking demerol
Demerol, demerol
Oh God he's got his demerol
Hee....ooohhh
Oh!
(Is this what the doctor says?
It's so tricky and ridiculous.)
第三バース
A.He got shit, baby
Your dog's a bitch, baby
You make me sick, baby
You are a liar!
A.Is truth a game, daddy 業界に対する批判
to win the fame, baby
It's all the same, baby
You're so unreliable!
B.Trust in me
Trust in me
Put all your trust in me
She's doin' morphine!
F.You just sit around and talkin' about it リハビリを受けていたときの光景
You're takin' morphine 座って依存から逃れることを話す(セラピ ーのこと?)患者達
しかし結局止められない人たち
第三バース
A.He got shit, baby
Your dog's a bitch, baby
You make me sick, baby
You are a liar!
A.Is truth a game, daddy 業界に対する批判
to win the fame, baby
It's all the same, baby
You're so unreliable!
B.Trust in me
Trust in me
Put all your trust in me
She's doin' morphine!
F.You just sit around and talkin' about it リハビリを受けていたときの光景
You're takin' morphine 座って依存から逃れることを話す(セラピ ーのこと?)患者達
しかし結局止められない人たち
Whoo!
Go on, baby
(Repeat - ad lib to end
Go on, baby
(Repeat - ad lib to end
あくまで一つの解釈ですが、私が参考にしたレビューの作者は長年マイケルの音楽の評論を書いていて文献もかなり沢山読んでよく研究している人で、
このレビューの内容にも納得できる部分が多いので参考にして詞を分析してみました。
歌詞の和訳に続く