3歳の娘の言語発達過程。
忘れないうちに書いておきます
もうだいぶ間違いのない日本語になってきましたが、それでもまだまだ独特の表現があります。
今日は、「A(自分)ちゃん、イスに乗ったらママの肩に手がとどけるよー」
と言っていました
もちろん、「手がとどくよー」
が正しいのですが、娘の間違い方の面白さに着目してしまう私は、ふむふむ、なかなか興味深いなぁ、と思ってしまいました。
どこがおもしろいかというと…
解釈その1
立つ → 立てる
走る → 走れる
書く → 書ける
のように、「可能」の意味の動詞に変換している。
「とどく」は五段活用(日本語教育ではⅠグループ)の自動詞で、他には「立つ」や「走る」があります。
ところが、意味的な問題で、可能の動詞(可能形)を持たないんです。
とどく → *とどける
でも、まだ3歳にはそれがわからないので、同じように変換して可能の動詞を作って言っている、ということが考えられます。
解釈その2
あく → あける
炊ける→ 炊く
はいる →いれる
のように、自動詞―他動詞の関係にあるものを間違って使う。
~が届く(自動詞) → ~を届ける(他動詞)
なので、混同している可能性もあります。
うちの娘がどっちの意味で使ったのかはわかりませんが、文脈から考えると、恐らく1の可能だったんじゃないかと思いますが、真意はわかりません。
これは、もちろん、娘本人にもわかりません(笑)
娘は、「お届けものでーす」などとごっこ遊びをしているので、「届ける」も知っているはずです。
だから、自他動詞の混同の可能性もありますが…
「手が届く」と使うときの「届く」と、「荷物が届く/荷物を届ける」と使うときの「届く」の意味が微妙に違いますよね。
なので、子どもの場合は、その二つが同じ単語だとは思っていないかもしれませんね。
留学生も自他動詞が苦手ですが、留学生の場合は、自国の言葉にないから概念の理解が難しい、という場合と、概念はわかるけど、どっちが自動詞でどっちが他動詞かがわからなくて混同する、というパターンがあります。
言ってみれば「頭で考えて」区別しているわけです。
ところが子どもの場合は、もともと自動詞とか他動詞とかそういう概念はありません。
文法や文法用語は全て後付けですから、そんな考え方を学ぶわけがない子どもたちは、日々聞いている言葉が言語活動の全てです。
なので概念などわからないので、よく聞く言葉、すなわち親が自分たちに話しかけるときに使っている言葉が「知っている語彙」の全て、ということになります。
そういう視点で考えてみると、子どもが使っている言葉(子どもが選んでくる語彙)も、納得できます。
親が子どもにかける言葉は、たとえば、
ご飯、食べる?
お茶、飲む?
に始まり、着る、はく、脱ぐ、見る、行く、(ベビーカーや自転車から)おりる、する/やる、など直接動作に繋がるような言葉が圧倒的に多いかと思います。
まだ、目に見えないことを想像するのは難しいので、当たり前と言えば当たり前です。
これらの動詞を、質問の形で使うか、あとは「て形」にして指示するときに使います。
食べて、飲んで、着て、はいて、脱いで、見て、おりて、やって、など。
あと、「できる?」「着(ら)れる」「はける」「やれる」「持てる」などの可能の動詞。
これらは、おそらく、まだ言葉を発しない年齢でもわかっています。(理解するほうが先で、発語は後からなので。)
これらの言葉が子どもたちの語彙体系になっているので、自分が発するときも、この中から意味の合うものを選ぶと考えられます。
そうすると、たとえば、服を脱ぎたいことを主張(お願い)するときには「脱いでー」、ベビーカーからおりたいときには「おりてー」となります
おもしろくないですか?!
正しくは、「脱がして(脱がせて)」「おろして」ですよね。
これらは「ぬがす(ぬがせる)」、「おろす」という動詞ですが、こんな言葉、まず子どもにかけることはないですから。
子どもが自分でする「動作」のほうがわかりやすいので、そっちを無意識に選んでいるんでしょうね、大人は。
(まあ、「脱ぐ」は、「服を脱ぐ」なので文法的には他動詞ですが、立つ、歩くなどと同様に自分の動作なので、そのまま「て形」にしてしまうと、相手にその動作を指示する文になってしまいます)
これに関連して言うと、子どもたちは、何かの動詞に「て」をつけると「お願いする」形式になる、ということも知っているんですよね!
これってすごいと思いません?
まあ、↑↑↑のように、時には間違って使ってしまいますが。
でも、そういうルールがあるということを知っていて、実践しているってことが、スゴい!
これぞまさに「言語(獲得)能力」!
人の脳って、そういうことができるようにプログラミングされているんだなーと思うと、やっぱり神秘的。奥深い。
成人になってからだと、それが子どもみたいに無意識にはできないので、「頭で」考えて体系化するんですよね。
だから、成人に教えるときは、ちゃんと体系的に教えないといけない。
ルール作りがしやすいように示してあげないと。
その人が自分で「応用」できるように、つまり作ったルールをいろんなところに自分で適用していけるように。
それが、第二言語教育に携わる教師の仕事かなーと思っています。
話が少しそれましたが、ネイティブの子どもの色々な「誤用(間違い)」には、それなりの理由がある、ということです。
ちなみに、我が家の娘たちのユニークな言葉を記録しておきます。
「どけて」 (←どいて)
「できて」(←やって)
「(ご飯)、炊けて」(←炊いて)
「(ボトルの蓋など)開いて」(←開けて)
「(人形の服など)脱げて」(←脱がして)
(「服が脱げない」から来ていると思われる)
「(ベビーカー)おりて」(←おろして)
「見て」(← 見せて)
あと、違う理由から来ている誤用ですが、
「おいでー」(←来て)
(「おいで」は、立場的に上の人→下の人に使う言葉なので、子ども→大人は不自然)
これは、今でもよくあります
でも不思議なのは、「て形」の形を間違えることはない、ということ。
これに関しては「正しい」形のインプットしか受けないから、間違いようがない、とする見解があります。
(子どもは、ルールで動詞の形を覚えているわけではないので。)
語ったらキリがないので、この辺でやめておきますね
これからも、幼児の言語獲得、観察しようと思います♪