| 英単語 | 曲名 | 意味 |
|---|---|---|
| ache | For No One | 痛み |
| alert | While My Guitar Gently Weeps | 油断のない[≒watchful, viɡilant] |
| alley | Long Tall Sally | 路地 |
| anyhow | Revolution | とにかく |
| bank | She Came In Through The | 〜を当てにする[≒rely on] |
| beam | Mr. Moonlight | にこやかにほほえむ[≒smile],光を発する[≒shine] |
| bible | Rocky Raccoon | 聖書 |
| blink | I'm So Tired | (機械などが)故障して[≒out of order] |
| boom | I Saw Her Standing There | 好況(期),急激な上昇 |
| butt | The Continuing Story Of Bunga | お尻 |
| carve | If I Needed Someone | 彫る |
| cheat | Baby It's You | だます、嘘をつく |
| chew | Bad Boy | 噛む |
| chip | I'll Cry Instead | (金・労力などを)出し合う,寄付する |
| chop | All Together Now | 〜を(細かく)切り刻む |
| chord | Only A Northern Song | (楽器の)弦、コード(和音) |
| cling | Maxwell's Silver Hammer | 〜にしがみつく[≒hold on to],〜にぴったりくっつく |
| cling | Paperback Writer | 〜にしがみつく[≒hold on to],〜にぴったりくっつく |
| clutch | Piggies | をぐっとつかむ[≒clasp, ɡrasp, ɡrip] |
| clutch | She's Leaving Home | をぐっとつかむ[≒clasp, ɡrasp, ɡrip] |
| comb | A Day In The Life | くし |
| comrade | Back In The U.S.S.R. | 同志 |
| conceive | Ask Me Why | 構想する |
| constitution | Revolution | (しばしば the C〜)憲法,構成[≒composition] |
| contribution | Revolution | 貢献,寄付(金)[≒donation] |
| coral | Octopus's Garden | サンゴ、黄色がかった赤色 |
| crawl | Norwegian Wood | はう,はって進む[≒creep, ɡrovel] |
| crawl | Piggies | はう,はって進む[≒creep, ɡrovel] |
| crazy | Honey Pie | 気が狂った |
| crazy | I'm Only Sleeping | 気が狂った |
| crazy | Roll Over Beethoven | 気が狂った |
| creep | Lady Madonna | (気づかれないように)そっと動く,はう[≒crawl, ɡrovel] |
| creep | Maxwell's Silver Hammer | (気づかれないように)そっと動く,はう[≒crawl, ɡrovel] |
| curse | I'm So Tired | 呪い |
| damn | Piggies | ちくしょう!、地獄に落とす |
| dawn | Till There Was You | 夜明けの |
| devil | Devil In Her Heart | 悪魔 |
| dime | Bad Boy | 10セント貨、びた一文 |
| dime | Roll Over Beethoven | 10セント貨、びた一文 |
| disappointment | I Don't Want To Spoil The Party | 失望 |
| divert | While My Guitar Gently Weeps | (注意など)をそらす[≒distract, deflect],を迂回させる |
| dock | The Ballad Of John And Yoko | 船着場 |
| dose | Polythene Pam | 服用量 |
| drag | A Day In The Life | を引きずる[≒haul, trail, tuɡ]、無理に巻き込む |
| drag | I Want To Tell You | を引きずる[≒haul, trail, tuɡ]、無理に巻き込む |
| drag | Misery | を引きずる[≒haul, trail, tuɡ]、無理に巻き込む |
| drag | Old Brown Shoe | を引きずる[≒haul, trail, tuɡ]、無理に巻き込む |
| drag | Polythene Pam | を引きずる[≒haul, trail, tuɡ]、無理に巻き込む |
| drag | The Ballad Of John And Yoko | を引きずる[≒haul, trail, tuɡ]、無理に巻き込む |
| dreadful | Back In The U.S.S.R. | 恐ろしい |
| duchess | Cry Baby Cry | 公爵夫人 |
| ease | Yellow Submarine | たやすさ |
| endear | I Will | AをBに慕わせる |
| endless | Across The Universe | 無限の |
| eternally | Thank You Girl | 永遠に |
| existence | Tomorrow Never Knows | 存在[≒beinɡ],生存[≒survival] |
| feat | Being For The Benefit Of Mr.K | 偉業 |
| fierce | The Continuing Story Of Bunga | どう猛な[≒ferocious],激しい[≒intense] |
| fountain | Lucy In The Sky With Diamonds | 噴水 |
| fragrant | Till There Was You | 香りのよい |
| frantic | Honey Pie | 大急ぎの[≒precipitate],気が狂いそうな |
| fuss | We Can Work It Out | 空騒ぎ |
| gear | Good Morning Good Morning | 〜に合わせて調整されている,〜向きにしてある |
| glimpse | Lovely Rita | ちらりと見えること,ひと目[≒ɡlance] |
| glimpse | Within You Without You | ちらりと見えること,ひと目[≒ɡlance] |
| grab | A Day In The Life | ひっつかむ |
| grave | Eleanor Rigby | 重大な,真剣な[≒serious] |
| grin | Rocky Raccoon | (軽蔑などで)歯をむく |
| grin | The Fool On The Hill | (軽蔑などで)歯をむく |
| gum | Bad Boy | ガム、ゴム質 |
| hammer | Maxwell's Silver Hammer | 苦心して案出する,知恵をしぼって解決する、ハンマー |
| haze | Help! | もや |
| heath | Taxman | 荒野 |
| ignorance | Tomorrow Never Knows | 無知,(〜についての)知識[情報]の欠如 |
| imperfect | Old Brown Shoe | 不完全 |
| imprison | Chains | 刑務所に入れる |
| inquire | Lovely Rita | 問い合わせる |
| insane | Dizzy Miss Lizzy | 正気でない |
| insane | I'm So Tired | 正気でない |
| inspiration | Martha My Dear | ひらめき |
| institution | Revolution | 機関,施設(の建物),慣習 |
| investigation | You Never Give Me Your Money | (詳しい)調査[≒examination, inquiry, probe] |
| iron | Glass Onion | アイロン、鉄、iron out〜を解決する |
| lark | Cry Baby Cry | 戯れ |
| lastly | Being For The Benefit Of Mr.K | 最後に |
| lick | Yer Blues | なめる |
| linger | A Taste Of Honey | ぐずぐずと居残る,ぶらつく,(病気などが)長引く |
| linger | For No One | ぐずぐずと居残る,ぶらつく,(病気などが)長引く |
| madly | You Really Got A Hold On Me | 気が狂って |
| marvel | The Continuing Story Of Bunga | 不思議、驚き |
| meadow | Till There Was You | 牧草地 |
| mend | Lady Madonna | 直す |
| mend | When I'm Sixty-Four | 直す |
| mighty | The Continuing Story Of Bunga | 強力な |
| moan | A Hard Day's Night | うめき声 |
| moan | I'm Down | うめき声 |
| moan | Tell Me Why | うめき声 |
| mourn | Tomorrow Never Knows | 嘆く |
| nasty | I'm Looking Through You | 不快な |
| naughty | I Am The Walrus | いたずらな、わんぱくな |
| nun | Lady Madonna | 修道女 |
| organ | Dig A Pony | 臓器 |
| overtime | Happiness Is A Warm Gun | 延長時間 |
| pane | Happiness Is A Warm Gun | 鏡板 |
| patiently | Please Mister Postman | 辛抱強く |
| peasant | She's A Woman | 農民 |
| peep | No Reply | のぞき見る |
| penetrate | Dig A Pony | を貫く,の内部に入る,に潜入する |
| plainly | Act Naturally | 明白に |
| porter | Lucy In The Sky With Diamonds | 運搬人 |
| possession | And Your Bird Can Sing | (通例 〜s)所有物,所有,財産 |
| queue | Old Brown Shoe | 列 |
| radiate | Dig A Pony | 放出する |
| rectify | Think For Yourself | 修正する |
| roam | Good Morning Good Morning | 歩き回る,放浪する[≒wander, stroll, loiter, ramble, rove] |
| roundabout | Penny Lane | 迂回の |
| saloon | Rocky Raccoon | 大広間 |
| scheme | Real Love | 計画[≒plan, project],陰謀[≒plot, conspiracy] |
| screw | Love You To | ねじ |
| sermon | Eleanor Rigby | 説教 |
| sermon | Run For Your Life | 説教 |
| shady | Good Day Sunshine | 陰になった |
| showdown | Rocky Raccoon | 最後の対決[≒confrontation],最終的決着[≒settlement] |
| sincere | The Night Before | 誠実な |
| skirt | Good Morning Good Morning | (問題)を回避する[≒skate around, evade] |
| sling | Savoy Truffle | 投石器 |
| slip | Across The Universe | そっと立ち去る、slip out (秘密などが)うっかり漏れる |
| slip | I Want To Tell You | そっと立ち去る、slip out (秘密などが)うっかり漏れる |
| slumber | Golden Slumbers | まどろむ |
| snore | She's Leaving Home | いびきをかく |
| soap | Happiness Is A Warm Gun | せっけん |
| solitude | Hey Bulldog | 孤独[≒loneliness, isolation] |
| soothe | I'm Looking Through You | なだめる |
| spin | Bad Boy | 〜を副次的に生み出す,(会社など)を(発展的に)分離新設する |
| spin | Roll Over Beethoven | 〜を副次的に生み出す,(会社など)を(発展的に)分離新設する |
| spin | The Fool On The Hill | 〜を副次的に生み出す,(会社など)を(発展的に)分離新設する |
| splendid | Being For The Benefit Of Mr.K | 素晴らしい |
| stair | She's Leaving Home | 階段 |
| starch | Piggies | でんぷん、のりをつける |
| stink | Rocky Raccoon | 悪臭を放つ |
| storm | Octopus's Garden | 激しい勢いで突進する,大荒れになる,を急襲する、嵐 |
| stroll | Dizzy Miss Lizzy | ぶらぶら歩く,散歩する[≒walk, amble, wander] |
| suburban | Penny Lane | 郊外の |
| suck | She Came In Through The | 吸う |
| sunken | Blackbird | 沈んだ |
| sway | Mother Nature's Son | 揺さぶる |
| sweep | While My Guitar Gently Weeps | (ある地域)に広がる[≒enɡulf],(床・部屋など)を掃く |
| sympathize | Any Time At All | 同情する |
| symphony | Rock And Roll Music | 交響曲 |
| syndicate | Dig A Pony | 企業組合、理事会、評議会 |
| tan | I Am The Walrus | 肌を焼く |
| tear | Baby It's You | 〜を取り壊す[≒demolish]、涙、引き裂く |
| tear | Devil In Her Heart | 〜を取り壊す[≒demolish]、涙、引き裂く |
| tear | For No One | 〜を取り壊す[≒demolish]、涙、引き裂く |
| tear | I Me Mine | 〜を取り壊す[≒demolish]、涙、引き裂く |
| tear | I'm A Loser | 〜を取り壊す[≒demolish]、涙、引き裂く |
| tear | It Won't Be Long | 〜を取り壊す[≒demolish]、涙、引き裂く |
| tear | Long, Long, Long | 〜を取り壊す[≒demolish]、涙、引き裂く |
| tear | Please Mister Postman | 〜を取り壊す[≒demolish]、涙、引き裂く |
| tear | Tell Me Why | 〜を取り壊す[≒demolish]、涙、引き裂く |
| tear | The Long And Winding Road | 〜を取り壊す[≒demolish]、涙、引き裂く |
| tear | Wait | 〜を取り壊す[≒demolish]、涙、引き裂く |
| tear | What Goes On | 〜を取り壊す[≒demolish]、涙、引き裂く |
| tear | You Never Give Me Your Money | 〜を取り壊す[≒demolish]、涙、引き裂く |
| tear | You Won't See Me | 〜を取り壊す[≒demolish]、涙、引き裂く |
| thumb | She Came In Through The | 親指 |
| tow | Lovely Rita | 牽引する |
| tragic | Honey Pie | 悲劇的な |
| trigger | Happiness Is A Warm Gun | を引き起こす[≒cause, spark (off)] |
| trim | Penny Lane | 整える |
| tumble | Across The Universe | 転倒[≒fall, rollover, upset],(株価などの)暴落[≒plunɡe] |
| unfair | Don't Pass Me By | 不公平な |
| unfair | I Call Your Name | 不公平な |
| unfold | While My Guitar Gently Weeps | 展開する |
| void | Tomorrow Never Knows | 無効の |
| wear | Come Together | 〜を疲れ果てさせる[≒exhaust, tire out]、身に着ける |
| wear | Eleanor Rigby | 〜を疲れ果てさせる[≒exhaust, tire out]、身に着ける |
| wear | Get Back | 〜を疲れ果てさせる[≒exhaust, tire out]、身に着ける |
| wear | Honey Don't | 〜を疲れ果てさせる[≒exhaust, tire out]、身に着ける |
| wear | I'm A Loser | 〜を疲れ果てさせる[≒exhaust, tire out]、身に着ける |
| wear | Old Brown Shoe | 〜を疲れ果てさせる[≒exhaust, tire out]、身に着ける |
| wear | Only A Northern Song | 〜を疲れ果てさせる[≒exhaust, tire out]、身に着ける |
| wear | Penny Lane | 〜を疲れ果てさせる[≒exhaust, tire out]、身に着ける |
| wear | Two Of Us | 〜を疲れ果てさせる[≒exhaust, tire out]、身に着ける |
| wear | Yes It Is | 〜を疲れ果てさせる[≒exhaust, tire out]、身に着ける |
| weed | When I'm Sixty-Four | 雑草 |
| weep | I Call Your Name | 泣く |
| weep | While My Guitar Gently Weeps | 泣く |
| whim | Baby's In Black | 気まぐれ |
| wicked | Run For Your Life | 邪悪な |
| wipe | Eleanor Rigby | 〜を消滅[絶滅]させる,〜を撲滅する |
| wipe | You Never Give Me Your Money | 〜を消滅[絶滅]させる,〜を撲滅する |
| yawn | I'm Only Sleeping | あくびをする |