学生の頃のことです
大阪在住民2人+
関東以北圏出身民1人
計3人で
会話をしておりました
何かの話題で
大阪在住民が
その話題の感想として
「なんちゅうやっちゃ!」
という言葉を発しますと
隣にいた、関東以北圏出身民が
「◯◯◯◯ですっ!」(←人の名前)
と、お返事してきた、ということが
ありまして
大阪在住民が
ポカーーーン、となったことが
ありました
大阪在住民の2人にとっては
「なんちゅうやっちゃ!」というのは
「なんという人だ!信じられん!けしからん!」
という
あんまりいい意味ではなく
オドロイタわ~(!)という
感想、を表現していたのですが
関東以北圏出身民には
その言葉は
「何というお名前の人ですか?」
という意味に伝わり
「◯◯◯◯ですっ!」という
回答になったのだとか
他にも
「この筆箱、なおしといて~」
という言葉は
大阪在住民にとっては
「この筆箱、片付けといて~」
なんですが
こちらも
関東以北圏出身民には
「この筆箱、修理しておいて~」
と解釈され
「え?どこが壊れてるの???」
というお返事が
返ってまいりました(笑)
まぁ
どんどんでてくる
「よして~」という言葉は
大阪在住民には
「遊びに混ぜて~」
「参加させて~」
の意味だけど
とある活動の時
教室で
「よして~」と言いながら
近づいていくと
そのグループに
大阪在住民がいなかったのか
「よして~」→「やめて~」
と伝わってしまい
活動をストップして
去っていきかけた、というのが
あったらしい
・・・とまぁ
なんでこんなことを
書いておるのか
といいますと。。。
先日
職場で何気なく(いつものように)
「コレ、先確認してもろて~、
次は、コレ、出してもろて~、、、」
・・・などと言っておりますと
お仲間(※関東以北圏出身民)が
「○○してもろて~、って
相手に、○○してほしい、っていう
ニュアンス、ですよねぇ?
大阪に来てから
よく聞くんですよ
関西弁、なんですね~」
と言われて
えーーーっ!!!
そうなん???
と、ビックリしたのでした。
「○○してもろて~」という言葉で
人に何かをお願いする、ということは
関東以北圏では
どうやら、ないらしい。。。
先ほどの言葉を
標準語(と思われるもの)に変換するなら
「コレを、先に確認して頂いて、
次は、コレを出して頂けますか?」
となる。(なんかキッチリしたニュアンスね~)
これは、、、
「私がもし、関東圏に
移住でもしようモンなら
逆の意味で
ポカーーーン、と
なるんやろうかなぁ、、、」
と
ボソッ、と言いますと
お仲間は
「まぁ、それはそれで
『あー、関西弁や!』
で、終わって
なんか、ホンワカなるから
エエと思いますケドね~」
・・・と
まさかの、関西(大阪?)ニュアンスでの
ご回答、だったのでした(笑)