Scenes From An Italian Restaurant   ’77 | Music Jewelry Box

Music Jewelry Box

素敵な音楽は、心の中の宝石を輝かせてくれます。  弱った心と体を癒してもくれます。
【ブログテーマ一覧】の中から選んでクリックすると検索されます。
     
 お気に召す音楽が見つかれば幸いです。 

 Billy Joel


 『 Scenes From An Italian Restaurant 』 ( 邦題 : イタリアン・レストランで ) は、

 ビリー・ジョエルの ’77年のアルバム 『 ストレンジャー 』 に収録された名作です。




 2006年の東京ドーム・ライヴでのアンコール1曲目がコノ曲でした。





 昔別れた男女が、 昔馴染みのイタリアン・レストランで再会するという内容を

 組曲風に歌った 素敵な歌ですので、 歌詞も載せておきます。


 





 Scenes From An Italian Restaurant
 ( イタリアン・レストランで )



 A bottle of white, a bottle of red,
 白のボトル、 赤のボトル

 Perhaps a bottle of rosé instead.
 それとも変わりに ロゼのボトルにしようか

 We'll get a table near the street
 通りに近いテーブルにしてもらおう

 In our old familiar place
 ぼくらの古い馴染みの場所で

 You and I - face to face hm, hm
 君と僕、 向かい合ってね




 A bottle of red, a bottle of white
 赤のボトル、 白のボトル

 It all depends upon your appetite
 全て 君の食欲次第さ

 I'll meet you any time you want
 君が望むなら いつでも会いに行くよ

 In our Italian Restaurant.
 僕らのイタリアン・レストランで




 Things are okay with me these days
 最近 何もかも調子がいいんだ

 I got a good job, I got a good office
 いい仕事を手に入れて、 いいオフィスも手に入れた

 I got a new wife, got a new life
 新しい妻と、 新しい生活、

 And the family is fine
 そして 素敵な家族も 手に入れた



 Oh we lost touch long ago
 ああ、 僕らは 長い間会わなかったね

 You lost weight - I did not know
 君はやせたけど、 僕はわからなかった

 you could ever look so nice after so much time.
 君とは 本当に久しぶりだけど とても素敵だ

 Do you remember those days hanging out at the village green?
 あの頃、 村の草原を歩いたことを覚えてるかい?

 Engineer boots, leather jackets and tight blue jeans
 エンジニア・ブーツ、 革のジャケット、 そしてタイトなブルー・ジーンズで

 Oh you drop a dime in the box play a song about New Orleans
 ああ、 君はニューオリンズの音楽をプレイするのに10セントを入れた

 Cold beer, hot lights, my sweet romantic teenage nights ooh, ooh oh, oh, oh, oh…..
 冷たいビールに、 温かなライト、 僕の甘いロマンティックな十代の夜さ、 おお、おお




 Brenda and Eddie were the popular steadies
 ブレンダとエディは 評判の恋人で

 And the king and the queen of the prom
 ダンスパーティの キングとクイーン

 Riding around with the car top down and the radio on
 車で ラジオをかけて 乗り回してる

 Nobody looked any finer
 彼らより 素晴らしいやつらはいないし

 Or was more of a hit at the Parkway Diner
 それ以上の当たりが 大通りの食堂にあったかい?

 We never knew we could want more than that out of life
 僕らは人生で それ以上のものを求めることができるって知らなかったんだ

 Surely Brenda and Eddie would always know how to survive. Oh, oh, oh, oh…..
 ブレンダとエディは 確実に生き残る方法を知ってるだろうね。 おお、おお





 Brenda and Eddie were still going steady in the summer of '75
 ブレンダとエディは ’75年の夏にはまだつきあってた

 When they decided the marriage would be at the end of July
 7月の終わりに 結婚するって決心したときにはね

 Everyone said they were crazy
 みんな彼らがイカれてるって 言ったもんさ

 "Brenda you know that you're much too lazy
 「ブレンダ、 君は怠惰すぎるってわかってるだろ、

 and Eddie could never afford to live that kind of life."
 そしてエディにはそんな生活をする余裕が決してないってことも」

 Oh, but there we were wavin' Brenda and Eddie goodbye.  Oh, oh, oh
 ああ、 だけどほら、僕らはブレンダとエディにさよならって手を振ってる、 おお、おお





 Well they got an apartment with deep pile carpets
 さて、 彼らは毛足の長いカーペットのあるアパート

 And a couple of paintings from Sears
 そしてシアーズから 2~3枚の絵を手に入れたのさ

 A big waterbed that they bought with the bread
 大きなウォーター・ベッドも パンと一緒に買ったんだ

 They had saved for a couple of years
 彼らは 2~3年は節約してた

 but they started to fight when the money got tight
 だけど お金がひっ迫してきたとき 彼らはけんかを始めたのさ

 And they just didn't count on the tears.
 そして 彼らはただその涙を大切にはしなかったんだ

 Oh, oh yeah rock 'n roll Oh, oh, oh
 ああ、ああ、そう、 ロックンロールだ





 Well, they lived for a while in a very nice style
 さて、 彼らはそれからしばらくの間、とてもうまくやっていた

 But it's always the same in the end
 だけど それはいつも結局同じことなのさ

 They got a divorce as a matter of course
 彼らは 当然のように離婚したんだ

 And they parted the closest of friends
 そして 最も親密な友人として別れたのさ

 Then the king and the queen went back to the green
 そうして キングとクイーンは草原に戻っていったのさ

 But you could never go back there again oh, oh
 だけど 君はそこには二度と戻ることはできないんだ。 おお、おお




 Brenda and Eddie had had it already by the summer of '75
 ブレンダとエディは ’75年の夏にはもうすでにそれを経験していた

 From the high to the low to the end of the show
 いいことも悪いことも、 ショーの終わりまで

 For the rest of their lives
 彼らの 人生の残りのためのね

 They couldn't go back to the greasers
 彼らは 工員に戻るなんてことはできなかったのさ

 The best they could do was pick up their pieces
 彼らが出来た最善なことは 思い出の断片をかき集めることだったんだ

 We always knew they would both find a way to get by
 僕らは 彼らが共になんとかうまくやっていくって いつもわかってた

 Oh and that's all I heard about Brenda and Eddie
 ああ、 そしてそれが僕が聞いたブレンダとエディについての全てさ

 Can't tell you more 'cause I've told you already
 これ以上は言えないよ、 だって君にはもう話したから

 And here we are wavin' Brenda and Eddie goodbye
 そして僕らは ここでブレンダとエディにさよならって手を振ってるんだ



 Oh, oh, oh
 Oh, oh, oh
 Oh, oh, oh Yeah




 A bottle of red, a bottle of white,
 赤のボトル、白のボトル

 Whatever kind of mood you're in tonight
 どんなムードでも 今夜は君がいる

 I'll meet you anytime you want
 君が望むなら いつでも僕は会いに来るよ

 In our Italian Restaurant.
 僕らの イタリアン・レストランで