日本でも最近カタカナを利用して多くの外来語が使われている。
もちろん台湾にも沢山ある。
どんな英語も漢字に当てなければならないから、本当に大変だ。
訳し方には2通りある。
?聞いてみて、その音に近い中国語読み漢字を当てて読む。
(例)可口可楽→コーラ
百事可楽→ペプシ
歌徳 →ゲーテ
?直訳
英語のその単語意味を中国語に訳して読む。
(例)超人→スーパーマン
熱狗(→犬という漢字)→ホットドック
好球→ナイスシュート、ストライク
てな感じである。
まるで戦前カタカナが禁止された時代
の日本のようである。確か何かのバラエティ番組でも「外来語禁止」なんていうゲームがあったような気が。。
というわけでここでクイズ!!!
さてこれは何の外来語でしょうか???
では
~人名編~
莫札特
貝多芬
~電子機器編~
数位照像
微波炉
~食べ物編~
鶏尾
~会社名編~
微軟公司
さあ!!
推測してみましょ。
もちろん台湾にも沢山ある。
どんな英語も漢字に当てなければならないから、本当に大変だ。
訳し方には2通りある。
?聞いてみて、その音に近い中国語読み漢字を当てて読む。
(例)可口可楽→コーラ
百事可楽→ペプシ
歌徳 →ゲーテ
?直訳
英語のその単語意味を中国語に訳して読む。
(例)超人→スーパーマン
熱狗(→犬という漢字)→ホットドック
好球→ナイスシュート、ストライク
てな感じである。
まるで戦前カタカナが禁止された時代
の日本のようである。確か何かのバラエティ番組でも「外来語禁止」なんていうゲームがあったような気が。。
というわけでここでクイズ!!!
さてこれは何の外来語でしょうか???
では
~人名編~
莫札特
貝多芬
~電子機器編~
数位照像
微波炉
~食べ物編~
鶏尾
~会社名編~
微軟公司
さあ!!
推測してみましょ。