mickyyooのブログ
  • 15Aug
    • 我が家のちびっこARMYたち

      去年の春あたりから、すっかりBTSに夢中な我が家の子供たち。二人して、K-POPダンススクールで、防弾少年団のダンスレッスンを受け、家でも、youtubeのダンス練習動画を見ながら踊りまくり、VLIVEの"달려라 방탄(Run BTS!,走れバンタン)"を欠かさず見て、BTS WORLDのゲームでそれぞれの好きなメンバーを一生懸命育てていますARMYのみなさん、ファンクラブには入っていませんが、ここまでくれば、ARMYと名乗ってもいいでしょうか?先日、「BTSって名前は知ってるけど、顔も歌も全くわかんないわー」という할머니(おばあちゃん)も巻き込んで、4人で、「Bring The Soul:THE MOVIE」というBTSのドキュメンタリー映画を見に行ってきました※画像お借りしています。世界中をまわってコンサートをしていて、飛行機での移動が大変だという話がありましたが、本当にその通りだと思います。東京から韓国に来るだけでも、半日以上かかるのに、アメリカやヨーロッパなどは、移動だけでもしんどいだろうな…と。海外に行くとなると、楽しい旅行でも何かと大変なのに、あんな全力なコンサートをして世界中をまわるなんて…飛行機って、たまに乗ると楽しいけれど、年齢を重ねるごとに、ただ乗るだけで、疲労感が……大変といえば、小さい子を連れた旅行も大変だったな…と、ふと、思い出しました…我が家では、韓国のおじいちゃんおばあちゃんに会わせたくて、上の子が1才の頃から、1年に1回以上は韓国に来ています。下の子が生まれてからは、3才と1才のちびっこたち二人を連れて来ていたわけですが、今思うと、我ながら「すごいなー」と感心してしまいましたちょっと長くなりそうなので、この話はまた今度にして…BTSの話に戻りますが…"LOVE YOURSELF"というステキなメッセージが、子供たちに伝わっているかどうかは分かりませんが、見えないところで努力して、いいコンサートにしようと一生懸命がんばっている様子を見て、BTS熱がさらにパワーアップしたみたいですカッコいい姿だけでなく、努力をするところを見せてくれるのが、BTSのいいところだなと思います息子は태형(テヒョン)、娘は지민(ジミン)、私は진(ジン)、パパは정국(ジョングク)という、好みのバラバラな一家です

  • 13Aug
    • 韓国から、お久しぶりです!

      とてもとても久しぶりにブログを書いています。最後にブログを書いてから、あれやこれや、やることも多く、毎日忙しくしていました。ジョンソクくん活動をお休みすることにして、ブログもお休みしていたため、韓国芸能ニュースにも、すっかり疎くなってしまいました…更新していない期間も、いいねしていただき、ブログを読んでいただき、ありがとうございます。実は、今、韓国に来ています。今まで、私自身については、このブログに詳しく書かずにいたのですが…私には、韓国人のダンナさんと、小学生の二人の子供がいます。時々、韓国からブログを更新してきたのですが、毎年夏休みに、1ヶ月ほど、ダンナさんの実家に遊びにきていたからなんです。去年は、ゴールデンウィークだけで、夏休みに来れなかったので、1年ちょっとぶりの韓国です。今、日韓関係が、私が韓国に興味を持ちはじめて以来最悪ともいえるほどの状況です。なので、こちらに来る前、色々な人に「大丈夫なの??」と心配されました。(私自身は、全く心配ではありませんでしたが…)来てみると、確かに、ところどころ、日本人として「あ…」という瞬間はあります。まだ、ソウルにも行っていないので、何ともいえませんが…ダンナさんの実家は、ソウルから車で小一時間ほどの距離なのですが、デパートの日本食レストランは、以前と全く変わらず、普通にお客さんも入っています。こんな時期にいるからこそ、韓国についてのあれこれをブログに書いたら面白いかなと思い、また、ブログを再開してみたいと思います。これから、子供たちが大好きな、방탄소년단(防弾少年団,BTS)の映画を見に行ってきます

  • 28Feb
    • 好きな数字のなぞ(笑)

      ※画像お借りしました。 ありがとうございます。ドラマの撮影が終わったとの記事を見ていて、ふと、ジョンソクくんのインスタをもう一度見て、分かりました!!さっきアップした、ジョンソクくんのインスタで、何だかよく分からなかったところがあったんです。「내가 제일 좋아하는 숫자는 2나0」(僕が一番好きな数字は、2とか0)と書いてあって、なんで好きな数字?と思ったのですが…韓国語で「2」は、“이(イ)”、「0」は、“영(ヨン)”と読むんです。なので、「2나0」を韓国語で読むと、“이 나 영(イ ナ ヨン)”つまり、イ・ナヨンだったんですねジョンソクくん、かわいい

    • ジョンソクくんのインスタ【日本語訳】

      ジョンソクくんのインスタを訳します。ウノ春夏秋冬 たった2回すごせば月のきれいな季節が来るよ健康!忠誠!※ダニダニうちのダニより※よく軍隊で敬礼しながら言う号令(?)ですうちのヌナ、ありがとう‥一緒に仕事してる俳優からフードトラック(ケータリングカー)をもらうのは初めて‥僕が一番好きな数字は2とか0‥好きな数字のくだりは、何なのかよく分かりませんが…※※ 追記 : 何なのかわかりました!     気になる方は、次の記事へ  憧れのナヨンちゃんも、「우리 누나」と呼べるようになってよかったね

  • 27Feb
    • 3月8日…そして、ドラマについて

      正直、こんなに突然だと思っていませんでした…でも、ドラマを残していってくれた分、寂しい気持ちは少なくなるのかな…と思ったり…正式に発表され、1日たっても、まだ、何とも実感がわいてきません。でも、当日になったら実感するのかもしれません。話は変わりますが…「로맨스는 별책부록(ロマンスは別冊付録)」も、10話まできました。今回のドラマは、すごくかわいらしいジョンソクくんが見られて、いつも、知らずにニヤニヤしながら見ています子どもっぽいジョンソクくんも、兵役後はもう見られないかも…なんて思いながら、また、寂しくなったりして…私の全く個人的な感想なのですが…内容的には、子を持つ母目線で見てしまうと、단이に全く共感できず、ちょっと残念な部分がありまして…은호とハッピーエンドで終わるとしても(そうなると決まっているわけではありませんが)、단이の娘は??とか、余計な心配が頭をよぎってしまい、単純に、ラブストーリーに集中できませんいつ見ても素晴らしすぎるビジュアルに、ただただ関心しながら、은호なジョンソクくんを見ているだけで幸せなので、ストーリーはもう二の次で結局、ドラマのあらすじ記事は書けそうにありませんが…というか、このブログも、今後どうしようかな…なんてちょっと悩んでいたりします…

  • 02Feb
    • 心の準備を…

      私の中では、もう結構、心構えはできてきています…あえて、ジョンソクくんへの気持ちを落ち着かせようとしてきました…この前のファンミの時、ジョンソクくんの口から、ジョンソクくんの気持ちを聞くことができて、本当によかったです。所属事務所のインスタを訳します。※画像お借りしました。 ありがとうございます。【日本語訳】今日、すごく驚かれましたよね?俳優ジョンソクは、日程がわかり次第、兵役の義務を果たす予定です。今は、ドラマの撮影に邁進しているので、たくさんの応援をお願いします。ドラマの途中で入隊とかあり得ないから、とりあえず、ドラマの撮影が終わるまでは大丈夫…といっても、入隊するからといって、ジョンソクくんが、いなくなるというわけではなく、引退するわけでもなく…それでも、寂しい気持ちになるのはどうしてだろう…と思ったり…仕方のないことだと割りきっているつもりなのに…どのみち、避けて通れないなら、ジョンソクくんにとって、新しい経験のできるいい機会になってほしいと願うばかりです…不適切かもしれませんが、危険な所へ配属という心配がないだけありがたいので…もう、気持ちは母ですね

  • 08Jan
    • ジョンソクくんインスタ【日本語訳】

      もしかしたら、もう一度会えるかも??韓国内だけかな…取り急ぎ、日本語訳します!※画像お借りしました。 ありがとうごさいます。【日本語訳】#ロマンスは別冊付録 大好きになって下さい^^撮影は2月20日に終えると約束してあるので、その頃、ぼくのファンたちともう一度会いたいのですが、何がいいでしょうか?ファンミーティングとかチャリティーイベントもいいですし、ボランティア活動もいいです考えてみましょう!やっぱり、ファン思いなジョンソクくん

  • 04Jan
    • 「로맨스는 별책부록(ロマンスは別冊付録)」☆

      ※画像お借りしました。 ありがとうございます。차은호(チャ・ウノ)役、ジョンソクくんのナレーション그렇게 우리의 새로운 챕터가 시작되었다.(こうして僕たちの新しいチャプター(章)が始まった。)待ちに待ったジョンソクくんの新しいドラマが、いよいよ始まりますもう、これだけ見ても、絶対いいドラマだと確信できます내가 사랑을 믿지 않게 된건…(僕が愛を信じなくなったのは…)강단이 때문이다.(カン・ダニのせいだ。)강단이(カン・ダニ)って、イ・ナヨンちゃんの役名ですよね?早く見たいです

  • 27Nov
    • 「사의찬미(死の賛美)」始まりました☆

      待ちに待った「사의찬미(死の賛美)」が、始まりましたねやっぱり、ジョンソクくんは、ドラマに出てるジョンソクくんが一番だと思いましたもう、立っているだけでステキですドラマに夢中で、キャプチャも、ろくにできませんでしたそれから、シン・へソンちゃんの背が高いのにもビックリしました二人で並んで歩くシーンがあって、ジョンソクくんとちょうどいいんです…と思ったら、172㎝だそうで(すぐ、身長を調べるクセがあります(笑))いいなぁ、高身長絵になるウジンとシムドクが、ただただうらやましい限りです内容については、ここでは触れずにおきますやはり、二人の切ない人生、そして切ない恋の展開が、すごく気になります!毎度のことながら、早く続きが見たいです実は、このドラマが始まる前に、「あなたが眠っている間に」のあらすじを書き終えてしまおうと思っていたのですが…全く実行できず…にもかかわらず、「사의찬미(死の賛美)」のあらすじも記事にできたらいいなと思っていて…今回は、もっとザックリなストーリーを記事にしたいな…と、しょうこりもなく思っていますでも、やっぱり、思った通り、悪い日本人が出てくるんですよね…時代的なところから、予想はしてましたが、何ともいたたまれない気持ちになりますジョンソクくんの日本語が聞けるという特典はありますがいやはや、ジョンソクくんが、すごくキレイで、見てるだけでため息がでます今日のところは、取り急ぎここまでで…近々、あらすじ記事をアップします

  • 13Nov
    • 「사의찬미(死の賛美)」teaser【日本語訳】

      ジョンソクくんの三部作ドラマ「사의찬미(死の賛美)」のポスターとteaserが公開されました日曜日の、ジョンソクくんがナレーションをやったドキュメンタリーについて、書こうと思っていたのですが、それは、また後日に書きます※画像お借りしました。 ありがとうございます。少し見ただけで、何だか悲しい気持ちになってしまうteaserです今回は、このteaserの中のセリフを日本語にしてみようと思ったのですが、なかなかヒアリングだけでは「」な箇所があったので、検索しました광막한 광야에 달리는 인생아果てしない荒野を駆ける“人生”よ너의 가는 곳 그 어데이냐お前の行く先 そこはどこか?삶에 열중한 가련한 인생아生きることに夢中な 哀れな“人生”よ너는 칼 우에 춤추는 자도다お前は刃の上で踊る者だ“어데이냐”とか、“칼 우에”とか、普通に使われていない表現があったり、“춤추는 자도다”の“도”が、どうしても日本語にできなかったりこんな感じなのかな…くらいの雰囲気で、見ていただけるといいかと思います原曲を聞いて、「このメロディ、聞いたことがあるなぁ」と思って調べたら、「ドナウ川のさざ波」という曲でした。多分、どこかで一度は聞いたことのある曲だと思います。この曲に、上の歌詞をつけたのが、今回、신혜선(シン・ヘソン)ちゃん演じる、ドラマの女主人公윤심덕(ユン・シムドク)だということです。今回のドラマは、内容がちょっと…調べれば調べるほど、重い感じで…「ジョンソクくん、かっこいい」というだけでは終われない感じがしてきました…後味、大丈夫かな…少し心配です…でも、これはこれで…キュンキュンは、もうひとつのドラマに期待しようと思います「命の終わりに歌う最後の歌」#死の賛美 #キム・ウジン #心臓に注意第1話は、11/27(火)の夜10時からです View this post on Instagram 생의 끝에서 부른 마지막 노래 . . . . #사의찬미 #김우진 #심장조심🆘 A-man projectさん(@amanproject2018)がシェアした投稿 - 2018年11月月12日午前3時21分PST

  • 08Nov
    • ジョンソクくん事務所のインスタ【日本語訳】

      今回のインドネシアの件…ジョンソクくん、本当に大変な思いをしたと思います…事務所からの公式見解の日本語訳をしようと思っていたのですが、新しいものがアップされたので、とりいそぎ、こちらのインスタを訳します。【日本語訳】すごくご心配されましたよね俳優イ・ジョンソクは、韓国に無事に帰国し、ドキュメンタリーのナレーション録音も終え、ドラマの撮影現場にも復帰したそうです。インドネシアのファンの皆さま、そんなに申し訳なく思わないで下さい~~皆さんからは、温かい気持ちだけもらってきたんですから#いっぱい心配したよね#僕たちは大丈夫だよ#心配してくれてありがとう何はともあれ、ジョンソクくんが無事に韓国に帰れてよかったです。こんなことが起こるなんて、考えてもみなかったので、ビックリしましたどこかのニュースみたいなもので、ジョンソクくんが、「(精神的に)しんどくて、涙を見せた」とキャスターが言っていましたが、ファンの「오빠 미안해(オッパ、ごめんね)~~!」って声に対する涙なのでは?と思えて…タイのファンミの時から問題があったエージェント等なので、ジョンソクくんの弁護側も契約解除を勧めてるけど、ジョンソクくんが、「ファンを待たせるわけにはいかない!」って言って、ファンミを予定通り行っていると…こんなにファン思いで優しいジョンソクくんに、どうして、こんなことが起きてしまうのか…残念を通り越して、腹がたちます今回は、とりいそぎ、ここまでに…

  • 23Oct
    • ジョンソクくんのインスタストーリー【日本語訳】

      最後に書いたブログから、ずいぶんご無沙汰しておりますが…最近、新しいことを色々と始めてしまい、なかなかブログをじっくり書く時間がとれずにいます今日は…ジョンソクくんが、インスタストーリーにファンにあてての文章をアップしてくれていたので、久々に日本語に訳そうと思います※画像お借りしました。 ありがとうございます。愛するファンのみんなへ家の片付けをしながら、一つ一つ集めてみたら‥世界中のすべてのアヒルの人形が、勢揃いしていました。みなさんがくれた大きな気持ちは、僕がすでに、全部受け取ったので、そのステキな気持ち、この人形たちを、僕よりもう少し必要な子供たちに譲るっていうのはどうでしょうか?いいよって言ってくれると思ってますファンのみんなからもらったものを大切にしてくれていて、それを寄付することもみんなに伝えてくれるなんて、やっぱり、ジョンソクくんて、ステキな人だなと思いましたドラマが早く見たいです

  • 10Sep
    • 【歌で覚える韓国語】「그때 헤어지면 돼」

      ジョンソクくん、台湾でのファンミでしたね (雨がすごい降ってる‥気をつけて来てね‥)※画像お借りしました。 ありがとうございます。ジョンソクくんが、ソウルのファンミでゲスト出演した로이킴(ロイ・キム)の「그때 헤어지면 돼」を歌ってましたね防弾少年団(BTS)の정국(ジョングク)もカバーしていて、よく聞いていた曲だったので、ジョンソクくんが歌っているのを舞浜で直接聞けなくて、すごく残念です…フルの動画も探せませんでしたが…でも、せっかくなので、歌詞のルビ付き和訳します!「그때 헤어지면 돼」나를 사랑하는 법은 어렵지 않아요ナルル サラハヌン ボブン オリョプチ アナヨ僕を愛することは 難しくないよ지금 모습 그대로 나를 꼭 안아주세요チグム モスプ クデロ ナルル ッコク アナジュセヨ今のそのままの姿で 僕をぎゅっと抱きしめて우리 나중에는 어떻게 될진 몰라도ウリ ナジュンエヌン オットケ ドェルチン モルラド僕たち この先どうなるかは分からなくても정해지지 않아서 그게 나는 좋아요ジョンヘジジ アナソ クゲ ナヌン チョアヨ決められていなくて その方が僕はいいと思う남들이 뭐라는 게 뭐가 중요해요ナムドゥリ ムォラヌンゲ ムォガ ジュンヨヘヨ他の人が何て言うかは 重要じゃない서로가 없음 죽겠는데ソロガ オプスム チュッケヌンデお互いに相手がいないと死にそうなのに뭐를 고민해요ムォルル コミネヨ何を悩むことがあるの?우리 함께 더ウリ ハムケ ト僕たち一緒に もっと사랑해도 되잖아요サランヘド ドェジャナヨ愛し合ってもいいんじゃないかな네가 다른 사람이 좋아지면ニガ タルン サラミ チョアジミョン君が 他の人を好きになったら내가 너 없는 게 익숙해지면ネガ ノ オムヌン ゲ イクスケジミョン僕が 君がいないことに慣れたら그때가 오면 그때가 되면クッテガ オミョン クッテガ ドェミョンその時がきたら その時になったら그때 헤어지면 돼クッテ ヘオジミョン ドェその時 別れればいい너를 사랑하는 법도 어렵지 않아요ノルル サラハヌン ボプト オリョプチ アナヨ君を愛することも難しくないよ한 번 더 웃어주고 조금 더 아껴주면ハン ボン ト ウソジュゴ チョグムト アッキョジュミョンもう一度微笑んで もう少し大切にすれば우리 사랑하는 법도 어렵지 않아요ウリ サラハヌン ボプト オリョプチ アナヨ僕たちが愛し合うことだって難しくない매일 처음 만난 눈빛으로メイル チョウム マンナン ヌンビチュロいつも 初めて出会った頃の眼差しで서로를 바라봐 주면ソロルル バラボァジュミョンお互いに見つめあえば남들이 뭐라는 게 뭐가 중요해요서로가 없음 죽겠는데 뭐를 고민해요우리 함께 더 사랑해도 되잖아요네가 다른 사람이 좋아지면내가 너 없는 게 익숙해지면그때가 오면 그때가 되면 그때그때 그때네가 원하든 말든 널 잡을 거고ニガ ウォナドゥン マルドゥン ノルル チャブル コゴ君が望もうが望むまいが 君を離さない내가 더 이상 지쳐 걷지 못할 때ネガ ト イサン ヂチョ コッチ モッタル ッテ僕がこれ以上疲れ果てて 歩けなくなった時그때가 오면 그때가 되면그때 헤어지면 돼그때 헤어지면 돼ロイ・キムのもジョングクのも、すごくステキですが、二人とは違う、ジョンソクくんならではの優しい歌声何度聞いても、癒しです

  • 03Sep
    • ジョンソクくんの手紙【日本語訳】

      ちょっと忙しくて、ジョンソクくんの韓国のファンミの情報が全く追えていませんしかも、またまた、インスタライブも見逃し…これだけは!と思い、お手紙はちゃんと読みましたとりいそぎ、訳します※画像お借りしました。 ありがとうございます。【訳】こんにちは、イ・ジョンソクです。今日という一日が、皆さんへのステキなプレゼントになったらいいなという気持ちで、一生懸命、準備をしたのですが、幸せな時間になったか分かりません。いつも、少しでも多く差し上げたいというのが、僕の気持ちなのですが、いつも、振り返ると、かえって僕のほうがもらってばかりで、いつも感謝しています。皆さんの、そのありがたい、きれいな心をいつも忘れずに…もっと大きな幸せを分けて差し上げられるように努力しています。今日は、こんな僕の気持ちが、ちゃんと伝わった一日だったらいいなと思っています。皆さんは、今日の僕を築いてくださった、一番、感謝すべき方々です。複雑な道のりの真っ只中でも、僕の選択を信じ、応援してくださって、いつも、僕の味方になってくださいました。これから僕が歩んでいく道のりにおいても、皆さんは、光となってくださっています。熱くて幸せで激しかった俳優としての8年という時間、これから先も、越えなければいけない山や、渡らなければいけない川が、目の前にあったとしても、皆さんが一緒にいてくれるので、心配ではありません。たくさん至らないところがある僕に、皆さんが本当にたくさんの時間をくださったように、僕も皆さんに幸せな瞬間、時間を差し上げられる俳優になるよう頑張ります。最後に…今日も僕と一緒に過ごしてくださり、ありがとうございます!それから、とても愛してます※なるべく意訳をせず、ジョンソクくんの使った言葉をなるべくそのまま訳すようにしています。ジョンソクくん…もう、十分幸せをたくさんもらってます…ありがとう!!って伝えたいです

  • 17Aug
    • ジョンソクくんのファンミに行ってきます!!

      いよいよ今日は、ジョンソクくんのファンミーティングです※画像お借りしました。 ありがとうございます。実は、ファンクラブの特別先行の抽選で、まさかの落選だったんですもう、頭が真っ白でした今まで、ジョンソク運があると自負していただけに…でも!!なんと!!仲良しの언니が、チケットを譲ってくれたんです!!!しかも、前回よりも良い席です感謝、感謝ですこれから、舞浜まで行ってきまーすレポ、できたらします

  • 22Jul
    • コーヒー泥棒のジョンソクくん…【インスタ日本語訳】

      連日、異常なまでに暑い日が続いていますが…ジョンソクくんが、たくさんインスタアップしてくれました ジョンソクくん、もう一人でコーヒーいれられるようになったんですねこの時のジェハくんとの会話を日本語訳します종석 : 사랑이 뭘까… 재하야??(ジョンソク : 愛って何だろう、ジェハ?)재하 : 몰라…(ジェハ : わからない)종 : 응?(ジョ : ん?)재 : 몰랑… 이젠 궁금하지도 않어…(ジェ : わかんない… もう知りたいとも思わないよ…)この笑顔でも、ため息…종 : 아휴… perfect!(ジョ : はぁ…  パーフェクト!)二人とも何かあったのでしょうかイケメン二人で、なぜこんなテンション?(笑)“새벽(夜中とか明け方とか早朝※)”に…※“새벽”は、結構、範囲が広い言葉で、個人差ありますが、真夜中から明け方までの時間に使える表現です。時間を表す言葉は、微妙ですよね…アイスコーヒーって、氷水にエスプレッソを注ぐものだったことを知って、ちょっと驚いている私です…

  • 03Jul
    • 【韓国語の発音】“네”が「ネ」ではなく「デ」に聞こえる件

      先日、面白い質問をいただきました「はい」という相づちの「네~(ネー)」と言っているはずなのに、「デー」と聞こえるのは、なぜなのでしょうかという質問でした。韓国のドラマやバラエティーを見ていて、「あれ?」と思われる方も、多々いるのではないかと思います。特に、韓国語を少しお勉強されている方ならではの疑問ではないでしょうか?私も昔、韓国人の友達に同じ質問をしたことがあって、予想外に、キョトンとされた記憶がありますということで、今回は、韓国語の“네(ネ)”と“데(デ)”の発音について書いていきます実は、“네(ネ)”と“데(デ)”は、近い音なんです。音声学的に説明すると、ややこしくなってしまうと思うので、今回は省略します簡単にいうと、2つとも、舌の先端付近を歯茎に当ててから離して音を出すという点で同じです。日本語で「ネ」と「デ」を音を出さずに言おうとしてみるとお分かりになると思いますが、2つとも発音する時の口の形、舌の位置と動きが同じですよね。では、何が違うかというと、「ネ」は、鼻から息がでますが、「デ」は口からという点なんです。いまいち違いが分からないと思った方は、鼻の穴をふさいで普段通りに「ネ」と言ってみて下さい。ちゃんと「ネ」って言えませんよね「デ」のような音になるかと思います。鼻づまりの人の話し方を真似する時、「あのねー」が、「あどでー」になる、あれですな行や子音“ㄴ”の【n】の音のように、鼻から息を抜きながら発音する音を鼻音というのですが、日本語では、鼻音をはっきり区別して発音します。ですが、韓国語の鼻音は、そこまでこだわらないという特徴があります。人によって、鼻音に強弱があり、韓国語では、それでも不便がないということなんです。私も、それを知ったのはわりと最近のことですなので、韓国語ネイティブは、あえて意識的に“네(ネ)”を“데(デ)”と発音している感覚ではないんです。あくまでも“네(ネ)”なんですが、ちゃんと鼻から空気が抜けていないだけで…だから、質問した時に、キョトンとされたんだと、今は分かりますこの鼻音の微妙な違いを日本人が聞き分けているだけだったんです(日本語話者だけでなく、中国語話者や英語話者も聞き分けられるそうです)その言語によって、重要かそうでないか、得意かそうでないかは違います。なので、反対に、日本人が普通にか行を発音しているつもりでも、その時々で、“ㄱ”や“ㅋ”や“ㄲ”になっているのを韓国語話者は聞き分けられるそうですよ同様に、ま行や子音“ㅁ”の【m】も鼻音です。なので、「미안해(ミアネ)」が「비안해(ビアネ)」に聞こえることがあるのも、これと全く同じ現象ですネイティブっぽい発音をしてみたい方は、鼻から息を抜かないようにしながら、子音“ㄴ”や“ㅁ”を発音してみるといい感じになると思いますネイティブの人は、鼻音かどうか、そんなにこだわらないとは言っても、子音“ㄴ”は、完全な鼻音の日本語のな行で発音するより、気持ち鼻音ぽくしないほうが、ナチュラルな韓国語に聞こえるそうです鼻音が弱くなるのは、語頭のみで、パッチムはちゃんと鼻音になるのでご注意を

  • 15Jun
    • Tik Tokのジョンソクくん【日本語訳】

      ジョンソクくんのTik Tok更新に気が付かず、仲良しの언니から教えてもらいましたTikTokの宣伝でしたが、ザッと訳します(キャプチャーのため、画像悪すぎですみません…)この前のインスタと同じ衣装ですね!※画像、お借りしました。 ありがとうございます。【日本語訳】Tiktokerのみなさん、こんにちは!イ・ジョンソクです。最近、すごくワクワクしてます!ワールドカップを目前に控えてるからなんです!ワールドカップに合わせて、Tik Tokに新しい機能ができたということなので、みなさん、たくさん愛用してくださいね!さよなら~何だか、すごくセリフ口調ですねTikTokは、一度使ってみたのですが、面白いかもと思ったわりに、それ以降、全く使わなくなってしまいました…動画の編集とか、面白そうだと思うのですが、今は、とりあえず、アメブロだけを更新していくつもりです(最近、かなり滞りがちですが…)では、また

  • 07Jun
    • 私の見た「韓国の結婚式」

      先日、韓国で結婚式に行ってきました(記事を更新するのが遅くて、かれこれ、1ヶ月前のことになってしまいましたが…)結婚式といえば、「피노키오(ピノキオ)」のラストシーンのジョンソクくんを思い出します※画像お借りしました。 ありがとうございます。「당신이 잠든 사이에(あなたが眠っている間に)」では、ジョンソクくんが、先輩検事の結婚式の司会をしていましたね結婚式には、数えるほどしか出席していないので、そこまで詳しいわけではないのですが、私が体験した範囲内で、ご紹介していきたいと思います結婚式は、韓国でも日本と同様、ホテルや結婚式場、レストランなどで行われます。私が参列してきた式で、基本的に行われていたことを順に書き出してみます・新郎新婦の母たちによるキャンドル点火・新郎入場・新婦入場・婚姻誓約・주례(※)などのスピーチ・指輪の交換・友人による祝歌・両親への挨拶・新郎新婦退場・写真撮影※주례‘チュレ’ :主に新郎側の恩師や上司で、新郎新婦の紹介、婚姻誓約文を読んだり、お祝いのスピーチをしたりする人。(仲人さんに近いイメージですかね?)最近では、주례のいない結婚式も増えています。「당신이 잠든 사이에」のイ検事の結婚式では、部長検事がチュレでしたここまでが式で、この後に、食事が用意されています。ホテルでは、式のあと着席しているテーブルに食事が運ばれてきたりしますが、結婚式場やコンベンションセンターなどの場合は、別会場に移動して、席にセッティングされている食事、もしくはビュッフェスタイルの食事をします。では、これから、日本と違うなと思うことについてあげていこうと思います。新郎新婦より先に、母たちが入場式が始まり、新郎新婦の入場の前に、両家のお母さんたちが先に登場することがよくあるんです二人で仲良く手をつないで入場して、ろうそくに火をつけたりします。新郎側のお母さんは、ブルー系の한복(韓服:いわゆるチマチョゴリ)で、新婦側のお母さんは、ピンク系を着るのが一般的と言われています。結婚が新郎新婦二人の問題だけではないことを象徴している気がします当日は家族総動員で美容院へ韓国では、新婦新婦は、式場でヘアメークをするのではなく、美容院ですべて整えた状態で式場入りします。主役は、新郎新婦ですが、出番のあるお母さんはもちろん、新郎新婦の姉や妹も、この日のために、美容院でヘアメークをしたりします移動手段も考えておかなければならないので、お父さんも運転手として、早朝から働かされたりしますドレスショップでレンタルしたウェディングドレスもここで着るので、当日の介添えさんも美容院まで来てくれて、式が終わるまで色々お世話してもらうことになります。何人来るかは当日にならないとわからない韓国では、事前に招待客の数が確定しないんです数ヶ月前に招待状を出したりして、とりあえずの人数は把握するのですが、正確な人数は集計されず、当日にならないとわからないんですなので、もちろん、席次表なんてありませんそんなんで大丈夫なのかと心配になりますよね?案の定、式場の席に関しては、親族以外(韓国では親族が最前列です!)は来たもん順なので、遅く来た人は席がなくて立ち見となりますライブビューイングのように、別会場でスクリーンで式を見るなんてのもありました食事はご祝儀と引き換え式の後の食事ですが、別会場で食事する結婚式の場合、ご祝儀を渡すと食券がもらえて、その食券を持っている人だけ食べられます結婚式で、食券て…初めての時は、驚きました日本では、招待された人には、自動的に食事も用意されていますよね?なぜ、食券が必要かというと…結婚式費用における食事代の請求金額がこれで決まるからです。だいたいの参列者の概算を出して、ある程度の価格帯を決め、当日、使用された食券の枚数が、最終的な請求金額に反映されるというしくみです。でも、さすが、食に関しては太っ腹な韓国ならではなのか、食事が足りないという事態にはならないようですご祝儀だけ出して、食事をしないで帰る人もいます。特に、結婚シーズンには、週末、結婚式のハシゴなんてこともあるようです…昔は、お祝い事の時は、村の人たちみんなを招待して食事を振る舞ったそうです。たくさんの人に来てもらうのがいいこととされる風習がまだ残っているせいなのか、予想より多くお客さんが来たとしても、困るということはなく、かえって喜ばしいことようです。先日、私が出席した結婚式の食事は、別会場でこんな感じのお料理でした結婚式でお馴染みの갈비탕(カルビタン:カルビの煮込みスープ)【写真左下】ハンバーグに見えるけどステーキ【写真右下】写真では見えませんが、갈비찜(カルビチム:カルビの甘辛煮込み)や잡채(チャプチェ:春雨の炒め物)もあり、肉料理盛りだくさんでしたもちろん、私の大好きな韓国のお餅もありました新郎が両家の親に土下座これは、韓国では“큰절(クンジョル)”といって、礼(おじぎ)のなかでも、年長者に対して行う一番丁寧な礼で、土下座ではないんです相手に敬意を表すもので、目上の方を敬う韓国らしい文化だと知らない日本の人は、驚いてしまうかもしれませんね。男性と女性では、“큰절”のやり方が違って、女性は膝だけつけて、両手は地面につけません。でも、正しいおじぎは、ウェディングドレスではきびしいので、結婚式の時は、新婦はたったままのおじぎだけします。新郎新婦は、両家の両親へ順番に“큰절”をして、その後、ハグしたりもしますちなみに、式のあいだ、両親たちは、写真のように、招待客とは別の最前列の特等席に座っていますご飯を食べた人から自由解散食事中に新郎新婦がまわってきて、来客たちに挨拶して回るのは、日本と同じですね。でも、これをもってすべて終了となります。食べ終わった人から帰ります(韓国の結婚式の伝統行事“폐백(ペベク)”というものがあるのですが、これは親族のみ参加するものなので、いつか機会があったら、また記事にすることにして、今回は割愛します)そもそも、別の食事会場は、利用時間が決まっている訳ではないので、前後の式の来客も同じ場所で、同じ食事をするんです。なので、ちょっと、わちゃわちゃした中での食事となります。そして、食べ終わるとどんどん片付けて、次の人たちが利用できるようにセッティングされます韓国の人たちは、比較的、レストランなどでも食べ終わったらササッと帰る習慣があるので、ここでも、わりと、いつまでもその場に残っている人はいないようです。結婚式から、随分たってしまって、当時書こうと思っていたことをすべて書ききれていない感じがありますが…今回はこのへんで最後までお付き合いいただき、ありがとうございました

  • 10May
    • ジョンソクくんのSUM37のCF【日本語訳】

      いつも、いいねやコメントやメッセージをいただき、ありがとうございます私の周りには、ジョンソクくんファンが少ないので、ブログを読んでくださるみなさんと、ジョンソクくん愛を共有できることをとても嬉しく思っています今日は、リクエストいただいた、ジョンソクくんのsum37のCF中の韓国語を日本語にしようと思います。※画像・動画お借りしました。 ありがとうございます。“처음이었다” 「初めてだった」“눈을 뗄 수 없게하는 사람은”「目をそらせなくさせる人は」(直訳は、「目をそらすことをできなくさせる人」なんですが、日本語らしくするのが難しいですね…「目を(が)そらせない人」が、日本語として自然な感じなんですけど、それだと“눈을 뗄 수 없는 사람”になってしまうなぁと思ったり…ぴったりな日本語が思い付きませんでした…)“그렇게 맑은 얼굴은”「あんなに澄んだ顔は」(맑다は、よどみなく清らかだという意味です。)“그렇게 빛나는 얼굴은”「あんなに光輝く顔は」“분명 처음이었다”「まちがいなく初めてだった」“그녀의 시크릿”「彼女のシークレット」“숨 로시크 숨마”「スム ロシックスムマ」“그렇게”を「あんなに」と訳していますが、ここを「そんなに」としてしまうと違和感を感じるので、回想のひとりごとと解釈し「あんなに」としました。日本語の「その・あの」と、韓国語の“그・저”は全く同じではなく、日本語につられてしまうと間違えやすいようです…またいつか、機会があったら詳しいお話をしようと思います無事、韓国から帰国して、日常に戻ったので、ゆっくりペースになってしまうと思いますが、他の記事も書いていくつもりです