時期外れな話(笑) | Sweet to Sweet na kankei

時期外れな話(笑)

今日も楽しく言語交換♪


たいして楽しくは無いのですが


無駄にテンションを上げないと、言語交換の体力についていけない年齢ですあせる


でもね、今年齢の近い子だけに若干減らして


どちらかというと、友達と楽しくご飯!!


みたいなノリにしてるので、ちょっとだけ楽なんだ(笑)


だって、そうすれば聞きたい事なくても助かるでしょ??笑




そして、今日は劉クンっていう一個下の男の子とだったんですが


その子から新しい事を聞きました音譜


日本って、バレンタインって1回だけですよね??


でも、台湾はなんと2回あるんですよ!!


しかも、夏と冬に1回ずつ。。


しかもね!!!


しかもね!!


ちょっとロマンティックなのが


夏にあるバレンタインは


なんと、こっちの旧暦の七夕の日なんだってひらめき電球


織姫様とひこ星様の話は同じなのか分からないけど


とりあえずこの日は何かあるのかもですね~笑



しかも、こちらのバレンタインって


日本と違って男の子が女の子にチョコをあげるそうで~


どこまで女の子を敬うというか


大切にするというか~


なんというか~


とりあえず、カルチャーショックのレベルなんですが~


とりあえず、女の子優先感覚のようです!!笑


だって、今日もなんか送るって駅までついて来てくださって。。




でもね、今日はもう一個は学んだんです得意げ


「陪你」


この言葉は、日本語直訳というか


英語に訳すと


「stay with you」


日本語直訳をすると


「あなたと一緒にいる」とか「あなたに寄り添う」


とかいう事になるらしいのですが…


とりあえず


彼は帰りに歩きながら、この言葉を使ってました~


それで、おお!!これは一般的にも使えるんだって新たな発見をしたのです~


元々、この言葉はこちらで出来た日本人の友達に借りたCDに入っていた


歌のタイトルで、歌詞の内容を訳すとどう頑張っても恋愛にしか使えそうもなかったので…


なので、新しい発見ですねニコニコ




でも、やっぱり意味が沢山ありすぎて


中国語は難しいです…


同じ発音なのに、トーンが変わるだけで


意味も全然違うものになりますしね…


ん~難しいだに。。。






そして、明日は聞き取りのテストなのに


何にもやってません。。。


しかも、先生旅行中で新しい先生なのに。。。


新しい先生若干テンション辛いです。。汗


でも、明日一日で解放されます!


なので、頑張らねば。。。笑