ギリシャ神話最高の神ゼウス。

その妻ヘラの英名ジューノにちなみ、6月の花嫁はしあわせになると言われています。

 

『The Rabbits’ Wedding』 作・絵 Garth Williams

くろいうさぎとしろいうさぎは大の仲良しです。

でも、最近くろいうさぎがふさぎ込みがちなことが、しろいうさぎの気がかり。

訳を尋ねてみると、答えは思いがけないものでした。

初めて愛を確かめ合う瞬間の、息が詰まるほどまばゆい喜びが、何度読み返してもページからこぼれ落ちます。

おさえた色づかいが逆に、2ひきの思いをくっきり縁どるせいでしょう。

---

 

『Penguin Pete and Pat』 作・絵 Marcus Pfister

ペンギンのピートが、3週間にも及ぶ冒険旅行を終えて帰ってくると、仲間の大歓迎の中に青いくちばしの女の子ペンギンがいました。

彼女の名はパット。

毎日一緒に過ごすうちすっかりパットを気に入ったピートは、勇気を出して結婚を申し込みます。

…ペンギンのプロポーズって、ヒレを使ってするんですって。

---

 

 

『Brown Bear’s Wedding』 作 Martine Beck 絵 Marie H. Henry 訳 Jennifer Taylor

雪の降り積もる山の中で、茶色いくまは白いくまに出会い、彼女を愛し、愛され、やがて結婚します。

ただそれだけの、誰もが通り抜けるお話ですが、おそらく誰もに許された、この世でいちばんしあわせな出来事。

大切な方と寄りそって、ご一緒に開いてみて下さい。

---

こちらは1998年6月に、いつものリーフレットに掲載されたレビューです。

再録に当たり一部加筆修正しました。

6月号だったので、ジューン・ブライドにちなんで「結婚」というテーマが選ばれたのでしょう。

一作目は名作『しろいうさぎとくろいうさぎ』の原作です。

英語のタイトルはネタバレもいいところですね。

二作目の作者は、『にじいろのさかな』でおなじみのマーカス・フィスターさん。

来日の折お目にかかりましたが、とても背の高い柔和な印象の方でした。

サインしていただいた本は、今も大切に持っています。

「にじうお」の丁寧なイラスト付きです。

三作目は、私事で恐縮ですが、初めて買った洋書の絵本です。

社員割引で四割引だったかな?

クマのお嬢さんにひと目ぼれしたんです。

三十年くらい前のことですね、懐かしい。

ちなみにこの本は原作がフランス語のようです。

奥付には、パリのレコール・ド・ロワジール(l'ecole des loisirs)社から出版されたとあります。

僕が持ってるのはロンドンのHamish Hamilton社から出ている英語版のハードカバー。

Hamish Hamilton社は、レイモンド・ブリッグスの『ゆきだるま』の原作(『The Snowman』)などで有名な出版社ですね。

訳書の情報は以下の通りとなります。

 

 

 

 

『Brown Bear's Wedding』の訳書は、見つかりませんでした。

 

ご存じの方がいらっしゃいましたら、ご教示下さい。