カソリックのお葬式ははじめてだったので、
はじめてのことだらけで、マナーがわからず
あせりました。
まあ、外国人ということで、多目に見てもらえるでしょう。
ところで、お悔やみ申し上げます。という英語。
学校では習わないと思うのですがどうでしょう?
口語では普通、
I feel sorry. とか I am sorry.
というのが多い感じです。
I am sorry = ごめんなさい の訳しか思いつかないけど、
こういう時にも使うんだ。発見です。
で、書く方の英語ですが、
with my deepest sympathy.
のようにsympathy を使います。
シンパシーて日本だと同情するとか共感するとか
どちらかというと、それらの意味で教えられることが
多いですよね。
で、それが原因で笑えない事件も発生するみたいです。
あるブログで読んだのですが、
アメリカに住んでいる筆者が
sympathy=同情という意味しか知らなくて、
with sympathy とお花の書いてあるカードを
デザインも素敵だわ。と選んでしまい、
病気で入院中の友人にお花とともにそのカードを
あげたらしいんです。
げほっ。
↑
この本には載ってないけど、まさにこの状況。
病人のほうはびっくりしますよね。
病気で弱ってるときに、にこにこ笑いながら
「お悔やみ申し上げます」
のカードもらったら。
これは堂々としすぎた
嫌がらせとしか思えない。
その友人は、外国人だからしかたないと思ったのか
その意味を教えてくれて、笑い話にしたので
友情は壊れなかったみたいですけど。
いやー、辞書通りの英語しか知らないと
とんだハプニングになりますので、
気をつけてください。