最近、1ライブで1つくらいネタを放り投げてくれますね
でも絶妙なところなのでわたしも飛びついて書くほど決定打ではないのですが…
日本語訳
ファン バレンタインは予定がある恋人とのライブ待ちです
mew 恋人に予定はないけど海外にいるから
英語
うん、そうですね
他の国に住んでるんですね…
これに対して
いつもDMなどで送られてくる
わんじゃいの代表格のような方ですが
確かに、いる、も住む、も同じอยู่
ですがその前に「予定のない」の部分が消えてませんか…
確かにファンミは13日
14日、プライベートにしろ雑誌などにしろ
予定がない、とは言いにくいんじゃないかな、と思うんですが…
わたしもがるぴの予定のことなので絶対、とは言えないです
またインスタなどがあがって答え合わせができるかもしれませんのでここに残しておこうとおもあいます
ただよく色んな人が言う公表できない相手のことは言わないの部分
以下わたしの感じた意見ですが
正直相手を特定すると言うよりは「gulfくんじゃないことを確定させようとしてきてる」気がします
まえはインタビューとかで幸せそうに恋人のこと話してたのに
最近は聞かれすぎて鬱陶しいからか
TikTokライブとかでgulfくんに当てはまらないこを選んで笑わず言ってませんか…
はっきりミュウくんも言いたいんだろうけど…
あんまり追い詰めると年末前に
言っちゃわないか心配です